Побелев от страха, зазывалы расступились.

В павильоне ученик спросил:

– Что такое «джокебаре»?

– Самое страшное оскорбление для нихонджин-ва, – презрительно поморщился учитель.

Они добрались до кабины и обнаружили, что в ней никого нет, а вокруг сплошь любители поездов и бейсбола.

Римо схватил одного из них за ворот.

– Где Бацука?

– Убежал. И всего-то шесть автографов дал. Я всегда говорил, что бейсболисты слишком уж задирают нос.

– Вперед, папочка. План почему-то рушится.

Напуганный болельщик указал им, в каком направлении скрылся Бацука. Едва пройдя футов двадцать, они увидели идущих под ручку Мелвиса и Кей Си Крокетт.

– Гляди, Римо, – проскрипел Чиун. – Вон там Каппер и Кей Си.

– Эй, что вы тут делаете? – крикнул им Римо.

– Я решил кое-что исправить в своей жизни, – ответил эксперт НСБП. – А сейчас мы хотим покататься на магнитном поезде, который мне, как истинному любителю настоящих железных дорог, невыразимо отвратителен.

Девушка ткнула его локтем под ребро.

– Придержи язык, Мелвис. И не забывай, что твой испытательный срок не закончился.

– Прости, Кей Си. А вы, ребята, куда направляетесь?

– Ищем Фурио Бацуку, – ответил Римо.

– А-а, тогда вы опоздали. Я только что с ним разговаривал, потом отвернулся на минутку, а его и след простыл.

– Он тебя видел? – резко спросил Римо.

– А как же? Я подошел к нему и представился. Все как полагается.

– Черт возьми! Он же мог тебя узнать.

– Да в чем дело?

– Ладно, проехали.

Римо поспешил к выходу.

* * *

Задняя дверь павильона была незаперта, и мастера Синанджу выскочили на улицу.

У выхода неподвижно стояли два рослых охранника. Каждый правой рукой сжимал левое запястье. Классическая стойка телохранителя, подумал Римо.

– Где Базукин сын? – спросил он.

– Вы работаете в «Нишицу»? – осведомился один из стражей на безукоризненном английском.

– А вы? – рявкнул Чиун.

– Да.

– Это хорошо. – Внезапно Римо схватил одного японца за горло, а второго – за затылок.

– Слушайте меня внимательно. Я ищу Фурио Базукина сына, и у меня плохое настроение.

– Его фамилия Бацука, – прохрипел охранник.

– Спасибо за урок, – отозвался Римо и усилил хватку.

Лицо парня, которого Римо держал за горло, вдруг налилось кровью, и его друг услышал, как хрустнули шейные позвонки сослуживца.

Решительность обоих вмиг куда-то пропала.

– Лимузин. Отель, – прохрипел первый охранник.

– «Хиртон», – с трудом выговорил второй и махнул рукой в сторону гостиницы.

– Ключи от машин!

И не успели ребята опомниться, как Римо уже извлек у них из карманов две связки ключей. Затем выбрал ключи от «мерседеса» и в мгновение ока расправился с японцами. Оба рухнули как подкошенные.

– Весьма признателен, – иронически бросил Римо.

Чиун же картинно прошел к машине по их телам.

Через несколько секунд «мерседес» уже выезжал со стоянки.

* * *

Тем временем в номере «Хилтона» продолжался телефонный разговор.

– Немедленно беги из Денвера! – приказал сегун.

– Хай.

– Не машиной и не самолетом. А главное – не поездом.

– Но тогда остается только одно... – прошептал Фурио Бацука.

– Вот этим способом ты и воспользуешься.

– Я понял.

– Будь осторожен. В конце концов американские газеты работают на нас. Мы будем наращивать давление, а денверский филиал займется рекламой продукции. Все.

Фурио выключил телефон. Сбросил форму «Мари-нерз». Он знал, что она больше ему не понадобится. Сейчас он стоял почти голый: на нем было только нижнее белье самурая.

«Но я не самурай, – думал он, надевая шигати и оби. – Я всего лишь ронин. Я работаю на чужбине, и мне запрещено носить знак моего сегуна».

Он облачился в многослойные черные доспехи и только потом надел пояс на фирменных никелево-кадмиевых батарейках «Нишицу», обеспечивающий электропитание, столь необходимое для эффективной работы вибросистем его снаряжения. Приладив пояс, он прикрыл голову шлемом, и на его лицо опустилась гладкая маска. Главное, чтобы его никто не видел. Как-никак он знаменит, и его вполне могут узнать даже в этой громадной стране варваров, где для белых, как правило, все японцы на одно лицо.

Бацука из шкафа достал сумку с оружием. Потеря двух катана – конечно, неприятно, но отнюдь не трагедия.

Он вынул из сумки боевой топор, решив при случае швырнуть его с моста на проходящий внизу поезд.

Теперь, находясь во всеоружии и став могущественнее самых славных самураев прошлых времен, Фурио Бацука набрал номер.

– Моши-моши, – отозвался чей-то осторожный голос в Мобиле, штат Алабама.

– Срочная транспортировка. Приготовьтесь.

– Хай, – ответил оператор и немедленно положил трубку.

* * *

На переднем сиденье «мерседеса» оказался сотовый телефон. Римо попросил учителя набрать номер.

Они уже неслись по центральным улицам Денвера.

Когда Смит ответил, Чиун приложил телефон к уху ученика.

– Привет, Смитти. Мы только что упустили Бацуку. Он испугался и сбежал в отель «Хилтон». Вполне возможно, он уже мчится в какой-нибудь другой город.

– Минуту, – откликнулся глава КЮРЕ.

В трубке послышалось ровное гудение. Потом Смит снова заговорил:

– Римо, я позвонил в «Хилтон». Бацука в номере 14-Д.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату