незамутненной души.

Этой же ночью, в полном мраке, они покинули деревню и месяц за месяцем двигались в сторону Синанджу. Иногда на Лу накатывала неудержимая страсть к Кали, и тогда он умолял жену связать его веревками, пока аромат Кали не улетучивался из его ноздрей.

Жена повиновалась, радуясь, что Лу доверяет ей. А тем временем его семя понемногу росло в ее животе, и скоро она должна была родить...

– Твой сын, – сказала она, показывая Лу дитя.

Лу был счастлив как никогда. Ему хотелось во весь голос кричать о своем счастье, но никто не знал его в стране, через которую они шли. Двигаясь вперед миля за милей, Лу не переставал благодарить судьбу, подарившую ему женщину, которая настолько сильно любила его, что увела от злой Богини и подарила сына.

Земля, по которой они шли, казалась очень знакомой.

– Что это, Синанджу? – думал Лу. Но местность эта не напоминала родину: растительность здесь была пышной и сочной, а природа его родного края отличалась суровой и холодной красотой. – Ничего похожего на Синанджу. Что же это?

Когда Лу взобрался на вершину горы, то вскрикнул от удивления. Под ним, в узкой горной долине, лежала деревушка Батасгата.

– Кали привела меня назад, – прошептал Лу. Надежды не оставалось. Он вернулся на стоянку, где его ждала жена с младенцем, чтобы сообщить ей ужасную новость. Взглянув на жену, он затрясся от страха. На лбу любимой темнела синяя точка. – Только не ее! – вскричал Лу.

– Лу... Лу... – Его добрая жена пыталась подняться и найти веревки, чтобы связать мужа, но она еще не оправилась после рождения сына и еле двигалась.

Она молила его быть сильным, но сила мужа уступала силе Кали. Он хотел было отрубить себе руку, чтобы предотвратить беду, но Кали не допустила этого. Медленно извлек он из кимоно желтый платок, накинул его на шею любимой и затянул так туго, что жизнь ушла из ее тела.

Когда все было кончено, и Лу лежал, сам полуживой, рядом с телом прекрасной женщины, которая безгранично любила его, он понял, что надо делать. Сняв кольцо с пальца жены, которую убил, несмотря на всю любовь к ней, он похоронил ее при свете луны. Вознеся молитвы древним богам Синанджу, Лу, взяв на руки младенца, направился в деревню.

Постучавшись в первый же дом, он передал хозяевам новорожденного.

– Воспитайте его, как собственного сына, – сказал он, – потому, что я не переживу сегодняшнюю ночь.

И он пошел в одиночестве к статуе Кали. Та улыбнулась ему.

– Ты погубила меня, – сказал Лу. В ночной тишине в глубине его сознания прозвучал ответ статуи.

– Ты хотел предать меня. Это тебе наказание.

– Я приготовился к смерти.

Дотронувшись до кольца жены, он почувствовал, как прибывают силы.

– Ты умрешь, когда я захочу, – сказала Кали.

– Нет, – произнес Лу.

На какое-то время былая сила вернулась к нему, и он прибавил:

– Я – Мастер Синанджу. Это ты умрешь, когда я захочу. А именно – сейчас.

* * *

С этими словами он обхватил статую и оторвал ее от земли. Глиняная плоть Кали обжигала его, множество рук тянулось, чтобы выдавить ему глаза, но ничто не могло остановить Лу. Он нес статую через горы к морю, и с каждым шагом муки его росли, но и прибывала сила, любовь и память о той, что возродила в нем надежду и которую он так жестоко убил собственным руками; и он упрямо шел дальше.

Когда он достиг прибрежных скал, Богиня вновь заговорила с ним.

– Ты не можешь меня уничтожить, жалкий осел. Я вернусь.

– Будет поздно. Меня не будет на свете, – сказал Лу.

– Тебя не будет, но будет жить твой потомок. Он станет моим рабом, и я вымещу свою месть на нем, хотя вас с ним разделяет много тысяч лун. Он будет орудием моего мщения, и сила моего гнева проявится через него.

Собрав последние силы, Лу сбросил статую со скалы. Она бесшумно погрузилась в синюю бездну.

А когда рассвет принес с собой первый солнечный луч. Мастер Лу записал эту историю кровью на тростнике, росшем на краю обрыва. С последним вздохом он продел тростник в кольцо своей жены и умер.

– Братья Гримм, – фыркнул Римо. – Волшебная сказка.

– Тот тростник сохранился.

– Каким образом? Если Лу умер в некой мифической деревушке, на Цейлоне, как тростник оказался в Корее?

– Неисповедимы пути судьбы, – произнес старый кореец. – Тело Лу нашел торговец, знавший много языков, он-то и доставил тростник в Синанджу.

– Ничего не скажешь – повезло торговцу, – съехидничал Римо. – Зная нравы вашей деревни, думаю, ему перерезали глотку.

– Никто его пальцем не тронул. Он прожил долгую жизнь среди богатства и роскоши, в окружении жен и наложниц.

– Но из деревни ему уехать не разрешили? Так? – спросил Римо.

Чиун только пожал плечами.

– Кто захочет по своей воле покинуть Синанджу?

С улицы донесся автомобильный гудок, и Римо, раздвинув шторы, посмотрел вниз.

– Это Смитти. Узнаю его развалюху.

– Он приехал за мной, – сказал Чиун.

– Куда это вы собрались?

– Я уже говорил. Еду в Синанджу.

– Буду ждать твоего возвращения здесь.

Чиун печально улыбнулся.

– Хорошо, если твои слова окажутся правдой. Но если ты все же покинешь эту комнату, дай мне знать, чтобы я мог тебя найти.

– А зачем мне уходить отсюда? В Денвере можно свихнуться с таким же успехом, как и во всех других местах.

– Ты не останешься здесь, – сказал Чиун. – Только не забывай о судьбе Лу.

Старик подобрал кимоно и заскользил к двери.

– Ты обещаешь мне? Не забудешь мой рассказ, Римо?

– Не знаю, какое он имеет ко мне отношение, – отнекивался Римо. – Я не потомок Лу. Я родом из Нью-Джерси.

– Ты следующий Мастер Синанджу. Непрерывная тысячелетняя цепь времени связывает тебя с Лу Опозоренным.

– Ты только зря тратишь время, отправляясь в это путешествие, – сказал Римо.

– Помни о Лу. И не делай глупостей в мое отсутствие, – наставительно произнес Чиун.

Глава тринадцатая

Если Бен Сар Дин что-то и понял за время своего пребывания на посту главы религиозной общины, то, главным образом, одно: не надо доверять человеку, исповедующему

Вы читаете В объятиях Кали
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату