– Уверены вы в этом?
– Безусловно уверен.
– Когда и где могу я переговорить с этим человеком?
– Он работает в мастерских луизианской и техасской дорог, там в Альджере, и вы можете найти его через смотрителя работ.
– Может быть, вы дали мне, мистер Зефтон, сведения весьма для меня ценные – тогда вам не придется в этом раскаяться. Я расследую дело; я не могу еще вполне довериться вам – приписывайте это моей осторожности, а не недоверию к вам лично.
– О, я не сержусь на вас за это, так как на вашем месте поступил бы точно так же. Но вы убедитесь в честности моих намерений и можете положиться на мою помощь. Однако я не стану больше утруждать вас, пока вы сами не позовете меня. Прощайте.
Оставшись один, Барнес немедленно отправился в Альджер, где попросил смотрителя показать ему Митчеля. Это был субъект весьма непрезентабельный на вид; если он когда-либо и принадлежал к образованному классу, то теперь этого никак нельзя было бы предположить. Барнес подошел к нему и спросил, когда он может с ним переговорить?
– Сейчас, – грубо отвечал он, – если вы мне за это заплатите.
– Что вы под этим подразумеваете?
– То, что говорю, – отвечал тот. – Нам платят по часам, и раз вы отнимаете у меня время, вы должны заплатить за это.
– В таком случае, – отвечал Барнес, – я нанимаю вас и заплачу вам двойную плату.
– На это можно согласиться, – ответил тот. – Куда мы пойдем?
– Полагаю, что в мой отель.
Придя в комнату Барнеса, его спутник развалился в качалке и положил ноги на подоконник.
– Я желаю задать вам несколько вопросов. Желаете вы ответить на них?
– Смотря на какие. Если это не какие-нибудь бесстыдные вопросы или не такие, за которые мне следовало бы получить двойную плату, то я к вашим услугам.
– Так прежде всего, не скажете ли вы мне, знали ли вы женщину по имени Роза Митчель?
– Как вам сказать?… Я жил с ней, пока она от меня не сбежала.
– Знаете ли вы, где она находится?
– Нет, и мне нет до этого никакого дела.
– А если я вам скажу, что она умерла, оставив сто тысяч долларов, на которые никто до сих пор не заявил притязаний?
Человек вскочил, точно его ударили, и уставился на сыщика; потом он засвистел, и в его глазах заблестел лукавый огонек, что не ускользнуло от внимания Барнеса.
– Вы правду говорите? – спросил он наконец.
– Конечно. Женщина умерла, а имущество ее хранится в месте, откуда я могу его истребовать для того, кто мне докажет, что имеет на него право.
– А кто этот человек? – Он жадно ждал ответа, и Барнес понял, что сделал верный ход.
– Я для того и приехал, мистер Митчель, чтобы узнать это. Я, видите ли, надеюсь, что наследник заплатит мне хорошее вознаграждение, если я ему укажу, где открылось наследство; поэтому я и разыскиваю его. Я думал, что, может быть, найду мужа покойницы, который имеет известные права на наследство.
– Aгa, – сказал Митчель, снова сев, и погрузился в размышление. Барнес же решился ждать, пока он не заговорит первый. – Слушайте-ка, – сказал, наконец, Митчель, – сколько вы с меня потребуете, если раздобудете мне деньги?
– Я совсем не могу их раздобыть для вас, если вы не муж покойной, – отвечал Барнес.
– Да, я муж ее. Разве я не сказал вам, что жил с ней, пока она от меня не сбежала?
– Да, жили с ней! Но были ли вы на ней женаты?
– Понятно. Разве я вам не сказал, что я ее муж?
– Тогда я вас арестую именем закона, – сказал Барнес, внезапно вскочив с места и встав перед Митчелем.
– Арестуете меня? – вскричал тот, побледнев от страха и также встав. – За что?
– Роза Митчель была убита, и убийца признался, что был подкуплен вами.
– Проклятый лжец!
– В ваших интересах, надеюсь, что он солгал; но мы ищем мужа убитой женщины, а вы сейчас сами признались, что это вы и есть. Я должен отвезти вас в Нью-Йорк.
– Но послушайте же, – вскричал, видимо, испуганный негодяй, – это простая глупость с моей стороны! Я налгал вам, я совсем не муж ей и меня не зовут Митчелем.
– Это не поможет, дружище; мне на вас указал сыщик Зефтон.
– А ведь он-то и заплатил мне за то, чтобы я выдал себя вам за Митчеля.