Джек дотронулся до следующей двери, которая распахнулась от одного жеста. Внутри застывшая диорама[77] изображала жестокую сцену битвы между, как утверждал Берт, монголами и древними исландскими воинами. Кто-то лишился конечностей, земля была залита кровью.
— Думаю, это тоже не та дверь, — сказал Джек, — но могу точно сказать, что мы теперь в Бронзовом веке, если судить по их секирам.
— Э, Джек? — окликнул Чарльз.
— Да?
— Те охотники движутся прямо сюда.
Джек взглянул на ноги и понял, что неосознанно переступил порог, выведя всех участников сцены из оцепенения. Он быстро подался назад, но охотники, учуяв новую жертву, все еще опьяненные кровавой резней, бегом приближались к двери.
— Их можно включить, — запаниковал Джек, — а как выключить-то?
— Закрой дверь! — дружно закричали остальные, и Джек послушался, и в тот же самый момент покрытый запекшейся кровью бердыш[78] вонзился в дверь изнутри.
Все затаили дыхание, но новых ударов не услышали.
— Очевидно, если закрыть дверь, то закрывается портал, — произнес Берт.
— Слава богу! — отозвался Джек.
В этот миг грохот прокатился по башне, и пол у них под ногами задрожал. Все кончилось так же быстро, как и началось.
— Что это было? — удивился Джек.
— Понятия не имею, — сказал Берт. — А воняет здесь все равно мерзко.
— Да, — промолвила Эвин, — здесь воняет. Но почему? Та вонючая доисторическая дверь была в самом низу, а мы поднимаемся уже не первый час. Мы, должно быть, забрались на несколько миль вверх — так почему же все еще чем-то несет?
Джек смотрел на дверь, которую только что атаковали охотники.
— Артус? Та дверь, что ты открыл внизу… ты ведь закрыл ее, верно?
— Почти наверняка, — сказал Артус. — Почти. Наверняка.
Джек не успел ответить, как огромная слизистая морда с рядами острых зубов поднялась между лестницами и разжевала, проглотила и отрыгнула уверенность Артуса.
Голова и шея морского чудовища переходили в огромное напоминающее формой луковицу туловище на четырех гигантских плавниках, распростертых на обеих лестницах, по которым монстр и поднимался.
— Как это он протиснулся в ту дверь? — заорал изумленный Артус. — Он же здоровущий!
— Проклятье, — выругалась Эвин. — Я оставила саблю на корабле.
Джек оглядывался по сторонам в поисках оружия. Ничего не было — стены «Цитадели» были голыми. Внезапно юноша прищелкнул пальцами.
— Если он вышел сюда, то может и вернуться обратно, — воскликнул он. — Джон! Ступайте с Чарльзом вверх и вниз по лестнице и держитесь наготове! Арутс! Открой дверь позади меня!
— Какую?
— Любую! Мне плевать! Просто будь готов!
Монстр повернул голову к Чарльзу, который стоял ближе всех.
— Что ж, рад встрече, так сказать, — промямлил Чарльз. — Наконец-то я нашел того, кто мог бы слопать Личинку, а его, как назло, нет под рукой.
— Эй! — закричал Джек, размахивая руками, чтобы привлечь внимание чудовища. — Я здесь!
Монстр повел шеей и оказался нос к носу с юношей.
— Черт, — воскликнул Джек, поднимая руку, — как хорошо сработало-то.
Он размахнулся и ударил зверя прямехонько в левый глаз.
Испустив яростный рев, морское чудовище надвинулось на Джека, который бросился через пустой лестничный пролет. Джон и Чарльз поймали его за руки и утвердили на противоположной лестнице.
В тот момент, когда нападение монстра подтолкнуло его голову и шею в открытую дверь, где он и застрял, — невероятно, но туловище животного стало сжиматься, пока не пролезло в дверь. Когда монстр целиком исчез за ней, Артус захлопнул створку.
— Чуть не попались, — выдохнул он. — Уверен, эту дверь я точно закрыл. Извините за предыдущую.
— Браво, парни! — захлопал в ладоши Берт. — Браво! Отличная работа!
— Ты заглянул за дверь, когда он ее открыл? — поинтересовался Чарльз.
— Да, — ответил Джек, тяжело дыша. — Там были шотландцы — шотландцы в килтах. Век шестнадцатый.
— Что ж, — произнес Чарльз. — Морское чудовище в Шотландии. Последствия будут весьма интересными.
Друзья присели на ступеньки, чтобы отдышаться. Всех переполняла радость избавления, кроме Джона, который был готов заплакать.
— В чем дело, Джон? — забеспокоился Берт. — Выше нос — мы похоже, умеем справляться с трудностями.
— Ты хотел сказать, Джек умеет, — пробормотал Джон. — Какая бы задача перед нами не стояла, у него, кажется, всегда есть решение.
— Похоже на то, а? — заявил Джек.
— Нехорошо, Джек, — сказал Чарльз. — Каждый делает, что может. Меня вот тоже можно винить за то, что не доглядел за Мэгвичем.
— Дело не в Мэгвиче, — возразил Джек, — А в том, чтобы действовать, когда это необходимо. Или видеть то, что нужно сделать, и делать это. Похоже, Джон этим не страдает.
Джон с минуту пристально смотрел на друзей, затем поднялся и стал подниматься по ступеням. Нервно осмотрев лестницу вверх и вниз, остальные последовали за ним.
Они поднимались.
Не тратя дыхание на разговоры, они поднимались в молчании, нарушаемом лишь странным грохотом с интервалами приблизительно в час.
Чарльз принялся, было, считать уровни, когда они начали подъем, сбился со счета после стычки с морским чудовищем, снова стал считать и бросил это дело, дойдя до четырехсот.
— Я начинаю понимать, почему Картограф отошел от дел Архипелага, — сказал он. — Ему нужно лет сто, чтобы только спуститься поздороваться с молочником.
— Мне кажется, или наверху темнеет? — поинтересовался Артус.
Берт посмотрел вверх и испустил радостный крик:
— Потолок! Я вижу потолок! Мы почти на самом верху!
Оставалось еще три уровня и четыре двери. К самой верхней ступени не вели.
— Будущее, — выдохнул Берт. — Недостижимое. Значит, Картограф за предпоследней дверью. Уверен в этом.
Однако Джон остановился у ближней к ним двери. Он с любопытством смотрел на нее и принюхивался.
— Что такое, Джон? — насторожилась Эвин. — Проблемы?
— Нет, — ответил юноша. — Корица.
Глава 14. Ночью
Хранителя «Воображаемой Географики» сбил с толку запах — и внезапно он перестал чувствовать