Ред.

[116] Во время строительства Вавилонского столпа Бог смешал языки людей, так что они перестали понимать друг друга и рассеялись по всей земле. (См. Быт. 11). В день Святой Пятидесятницы Дух Святой сошел на апостолов, и они начали говорить на разных языках, чтобы научить все народы единой вере и собрать в единую Церковь. - Ред.

[117] См.: Лк. 16, 19-31.

[118] Мф. 18, 22.

[119] Здесь игра слов: выражение 'раздуть голову' имеет в греческом языке смысл 'вскружить голову', 'заставить гордиться'. - Ред.

[120] Здесь игра слов: греческое идиоматическое выражение 'пустые орехи' имеет значение 'пустая болтовня, вздор'. - Ред.

[121] Драхма - денежная единица Греции. Здесь в переносном смысле в значении маленького доброго дела, за которое человек получит воздаяние на Страшном Суде. - Прим. пер.

[122] Эгоизм сравнивается здесь с корнями растущих возле дома деревьев, разрушающими его основание. - Ред.

[123] Здесь игра слов: слово 'капитал' (????????) в греческом языке однокоренное со словом 'голова' (??????). - Прим. пер.

[124] См.: Мф. 25, 14-30.

[125] См. Символ веры. - Ред.

[126] См.: Быт. 4.

[127] В Греции миряне иногда носят небольшие четки не для молитвы, а для развлечения или 'успокоения нервов'. Старец имеет здесь в виду, что враг заставляет человека оставить молитву по четкам. - Ред.

[128] См. Первую книгу Царств.

[129] Канон молебный ко Пресвятой Богородице, богородичен по каноне. - Ред.

[130] См. Символ веры. - Ред.

[131] Игра слов: старец употребил здесь идиоматическое выражение 'пестрая жизнь', которое в новогреческом языке означает 'распушенная, распутная жизнь'. - Ред.

[132] Ср.: Быт. 3, 19.

[133] См.: 1 Тим. 6, 8.

[134] Здесь игра слов: слово 'алкоголь' (??????????) в греческой языке созвучно слову 'дух' (??????). - Прим. пер.

Вы читаете Письма
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×