через это испытание. Кто-то ломается, а кто-то, как Долли, становится сильней.
— Извини, я не хотела тебя обидеть. — Она накрыла ладонью его холодную руку. — Если хочешь, мы можем зайти ко мне, я хотя бы сварю кофе.
Он потерянно кивнул и покорно двинулся за ней какой-то шатающейся неровной походкой. Тори встретила гостя безо всякой радости, громким тревожным лаем. И Дин испуганно отскочил в сторону, едва не опрокинув вазу с цветами.
— Не бойся, моя малышка просто очень ревнивая особа. — Долли провела художника на кухню и усадила за стол. — Может быть, тебе все-таки сделать бутерброд?
Он отрицательно покачал головой и огляделся по сторонам.
— Ты неплохо устроилась. — Здесь, в отличие от кафе, Дин явно почувствовал себя более уверенно. — Да, имея деньги, можно жить, как хочется, а не рисовать целыми днями эти паршивые рекламные картинки.
— А ты по-прежнему этим занимаешься?
— Ну да, надо же как-то зарабатывать. — Он нервно потер руки. — Проклятые критики и искусствоведы не желают признавать моего таланта. Но ничего, когда-нибудь и я разбогатею…
Долли только пожала плечами: этот человек, изменившись внешне почти до неузнаваемости, в душе остался таким же, как и восемь лет назад. Разглядывая его бледное лицо с впалыми щеками и острым подбородком, она недоумевала: как можно было влюбиться в него?
— Если я могу тебе как-то помочь, — начала она.
— Я не нуждаюсь в подачках! — злобно перебил Дин и вдруг, с грохотом отбросив стул, вскочил. — Все вы одинаковые! Ненавижу!
— Успокойся, пожалуйста. — Долли уже начинала понимать, что он невменяем. — Если тебе это так неприятно, зачем ты согласился зайти ко мне?
— Не знаю, — тихо ответил он. — Я, пожалуй, лучше пойду.
Долли молча проводила его до двери. Уже стоя на пороге, Дин проговорил с какой-то тоской в голосе:
— Ты единственная, кто любил меня по-настоящему.
Он махнул рукой и не оглядываясь принялся спускаться по лестнице. Долли проводила его расстроенным взглядом. Зачем именно сейчас судьба устроила эту встречу с прошлым? Может быть, хотела показать, чем заканчиваются влюбленности? Если так, то пример выбран вполне удачно. Правда, Ральф совсем не похож на Дина, он достаточно сильный и уверенный в себе мужчина.
Но что, если чувства Долли, такие сейчас горячие, как бы она ни убеждала себя в обратном, через некоторое время остынут. И она с недоумением будет смотреть уже на Ральфа, не понимая, что причиняло такие страдания.
Утром, придя на работу, Долли застала Дональда за странным занятием: тот, воровато озираясь, устанавливал на ее столе ярко-алую розу в бутылке из-под вина. Притаившись за шкафом, она некоторое время с удивлением за ним наблюдала.
— Что это значит?
Дональд буквально подпрыгнул на месте от неожиданности.
— Это? Это цветок.
— Я вижу, — сказала она холодно, ожидая очередного подвоха.
— Точнее, это сюрприз. — Дональд уже оправился, широкая улыбка появилась на его лице. — Большего тебе знать не надо.
— Послушай, я не терплю сюрпризов, поэтому, будь добр, убери это с моего стола и поскорей.
Дональд возмущенно хмыкнул, но бутылку все-таки снял и перенес к себе.
— Почему ты вечно такая суровая? — спросил он, отойдя на безопасное расстояние. — Вот уж не позавидовал бы твоему мужу. Ты же настоящий деспот!
Долли выразительно потянулась к пепельнице, и Дональд торопливо скрылся в соседней комнате. Но его слова, сказанные в шутку, произвели неприятное впечатление. Неужели она действительно кажется со стороны таким чудовищем, в котором нет ничего от женщины, кроме фигуры и имени?
Несколько минут Долли задумчиво разглядывала розу, потом приблизилась и провела кончиками пальцев по бархатистым лепесткам. Что ж, неплохой символ. И она чем-то, наверное, похожа на этот цветок: красота и нежность, защищенные острыми шипами. Но все-таки кто и зачем купил этот цветок, ведь не Дональд же, в самом деле.
Ответ нашелся скоро. Пока Долли просматривала документы, пытаясь с ходу разобраться в запутанном деле о пропаже богатой пожилой женщины, чьи родственники обратились в полицию только через три недели после ее исчезновения, на столе зазвонил телефон.
Снимая трубку, Долли вдруг почувствовала легкий укол в сердце.
— Да?
— Привет, принцесса!
Она замерла, не веря своим ушам. Это было слишком неожиданно, и Долли не сумела скрыть радости.
— Ты вернулся?
— Да, я в аэропорту.
— Почему ты так долго не давал о себе знать? — с обидой спросила она.
— Я не люблю телефонные разговоры. Мне необходимо видеть человека, чтобы сказать о важном. — Он немного помолчал. — Ты позволишь мне зайти вечером?
— Да.
Долли откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Вот, теперь придется решать, чем закончится эта встреча. И где найти силы, чтобы дождаться окончания рабочего дня? Она улыбнулась: ни к чему попусту рассуждать о возможных последствиях. Ральф приехал, она увидит его совсем скоро. И тогда станет ясно, изменились ли они за этот месяц.
Хотя время — не самая лучшая проверка для чувств. Потому что когда человека нет рядом, ты награждаешь его несуществующими достоинствами, вспоминаешь о нем с нежностью и грустью, мечтаешь о той минуте, когда он заключит тебя в объятия. А реальность, как правило, оказывается совсем не такой приятной и счастливой, как хотелось бы.
Долли не выдержала: уже после полудня она зашла в кабинет к Кларку Гордону. Тот, как всегда, приветствовал ее мрачным взглядом из-под насупленных бровей и пренебрежительным жестом позволил сесть.
— Ну, что новенького?
В его присутствии Долли чувствовала себя школьницей у доски, не выучившей урок. Кларк был строг со своими подчиненными, а иногда даже и откровенно хамил. И при этом все знали, что он добрейший человек, готовый прийти на помощь или дать полезный совет.
— Вы не могли бы сегодня отпустить меня пораньше? — спросила она, заливаясь ярким румянцем смущения.
— Заболела?
— Нет, то есть да… — Она никогда не умела лгать и теперь смешалась окончательно. — Мне нужно…
Кларк вдруг встал и, приблизившись, положил ей тяжелую ладонь на плечо.
— Девочка, если мне не изменяет память, наш ковбой сегодня вернулся из Лос-Анджелеса…
— Да? — с притворным удивлением спросила Долли. — Очень за него рада.
— Ну-ну… — Кларк хмыкнул и отошел к окну. — Послушай, это не мое дело, но я хочу тебя предупредить. Служебные романы не поощряются начальством.
Долли вздрогнула и посмотрела на него с нескрываемым возмущением. Но прежде чем резкие слова сорвались с ее губ, Кларк задумчиво добавил:
— Впрочем, вы взрослые люди и сами разберетесь. Просто не забывайте о работе.
Он вернулся к своему столу и углубился в свежую сводку происшествий. Несколько томительно долгих минут в кабинете царила тишина, и Долли уже отчаялась дождаться ответа на просьбу. Она и не предполагала, что для всех ее короткий роман с ковбоем уже не секрет. Теперь понятно, откуда взялась