В книге опечатка, напечатано «тис», вместо «тин».
312
Т. е. относящийся равнодушно к благам здешнего мира.
313
Русск. пер.: «Разве упавши не возстают, и совратившись с дороги, не возвращаются?»
314
Также «обижающий».
315
Т. е. эту праздничную радость.
316
В тексте опечатка, следует: «арравона».
317
В греч. изд. числится за № 51. стр. 108–119.
318
Скобки в оригинале.
319
«эк перитропис».
320
Т. е. Новому Завету.
321
Жатва винограда и выделывание вина сопровождались празднеством.
322
По греч. «воскресенье» наз. «Господень день» — «и Кириаки».
323
Ориг. «гимнам, песнопениям», но мысль — «церковному богослужению».
324
Т. е. колокольным звоном. В Византии не было колоколов, а деревянные доски «била», в которые колотили.
325
Т. е. наше непрестанное общение с Богом, путем молитвы и псалмопения (или церковных служб).
326
См. Жития Святых, октябрь 26–й день.
327
Греч. пословица, соответствующая русской: «черпать воду решетом», см.: «Древнегреческо–русский