Несколько свободный перевод.

264

Ориг. «насытишься амброзией» — бессмертная пища богов, бессмертие.

265

В греч. тексте опечатка.

266

Парафраза на Мф. 6:21.

267

Т. е. Св. Иоанн Богослов.

268

Свободный перевод.

269

Апост. текст: «Дети мои».

270

В греч. изд. № 45, стр. 40–49.

271

Ориг. «сердца их, дела их».

272

Ориг. «во всей вселенней».

273

Возможен иной перевод: «присоединяющихся к нему, т. е. к Божиему народу».

274

Русск. пер. «Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет».

275

Русск. пер. «Ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста иевежеству людей».

276

Несколько свободный перевод.

277

Цитату мы пополнили от себя, потому что в тексте несомненный пропуск.

278

Обычно этот термин обозначает епископов.

279

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату