— И ты ее пригласила? — Миранда не скрывала своего возмущения. Да, Габи изменилась не слишком сильно! Наверняка ведь знает, что Марсия пыталась расстроить женитьбу Бретта, и все-таки пригласила ее на вечеринку.
— А почему бы и нет? — Габи с вызовом взглянула на невестку, но тут же отвела глаза. — Мы с ней знакомы много лет. Как же было ее не позвать, скажи? Она из хорошей семьи — с большими деньгами. Если бы Бретт на ней женился, это был бы очень выгодный брак.
Миранда поспешно отошла от Габи, боясь сорваться и наговорить такого, о чем потом пожалеет. Бретт отрицал, что у него серьезные планы относительно Марсии Остин, но он явно к ней что-то испытывает.
Огорченная и сердитая, не видя ничего вокруг, Миранда споткнулась. Подхватил ее… Эдриан Нортон, совсем как тогда в ресторане.
— Вот мы и встретились снова, — с улыбкой произнес он. — Почему Дикин не подле вас? Он что, не видит, что вы — самая очаровательная из присутствующих дам? Я на месте Бретта ни на миг не выпускал бы вас из виду.
— Мистер Нортон!..
— А почему не Эдриан?
— Хорошо, Эдриан…
— Вы что-то начали говорить, я перебил, извините.
— Хотела напомнить вам, что я замужем. И отношусь к своему браку абсолютно серьезно.
— Ну, не будем спорить. — Нортон улыбнулся. — Во время нашей первой встречи я вел себя несколько… навязчиво. Но сейчас желаю только одного — выказать вам свое восхищение!
Миранде, конечно, не хотелось хоть как-то проявить то, насколько ее ранит поведение Бретта. Вечеринку устраивала Габи. Это ее первый выход в свет с мужем, а он ее просто игнорирует. Миранда ожидала, что Бретт представит ее обществу, что хоть какое-то время будет рядом с нею. И ведь наверняка знает, что многие, подобно Нортону, это отлично видят. И, конечно, все думают, что она даже в первые месяцы замужества не способна удержать мужа возле себя!
Между тем Эдриан Нортон продолжал:
— Я очень удивился, узнав, что после медового месяца Дикин вернулся в Нью-Йорк один, без вас.
Миранда даже вздрогнула, настолько слова Нортона совпали с ее тайными опасениями.
— Бретту иногда приходилось ездить в Нью-Йорк по делам. Однако вы, похоже, очень внимательно следили за нашей жизнью.
Эдриан не стал отрицать:
— Да, и до сих пор, должен вам признаться, продолжаю следить. — На его лице промелькнуло чувство горечи. — Я дошел до такого состояния, что не могу уснуть при мысли о вас.
— Признайтесь, Нортон, сна у вас наверняка нет по более серьезным причинам. — Миранда заставила себя улыбнуться.
Тот покачал головой.
— Сначала я старался, чтобы так оно и было. Но в вас есть что-то такое, чего я не в силах забыть.
— Вам не кажется, что наш разговор выходит из рамок обычной светской беседы?
— Что поделать, так мне диктуют мои чувства к вам.
Вздохнув, Миранда снова взглянула на Бретта. Рядом с ним по-прежнему стояла Марсия Остин, оба оживленно болтали с другими гостями. Господи, ну почему восхищение со стороны одного мужчины оставляет ее совершенно холодной, а даже за намек на внимание другого она готова душу продать?
— Я влюблена в своего мужа, Эдриан, — сказала Миранда.
Не обращая внимания на возражения Габи, Бретт увез Миранду домой сразу же после полуночи. Клем тоже попытался их задержать:
— Еще ведь совсем рано, дружище!
Бретт мрачно взглянул на него.
— Если Габи когда-нибудь окажется в положении Миранды, ты, я надеюсь, тоже будешь о ней заботиться.
Миранда не смогла удержаться и резко сказала, как только они вошли в свой дом:
— К чему все это притворство после того, что ты на весь вечер оставил меня без внимания?
— С этим, как я заметил, прекрасно справился Нортон. — Бретт довольно зло рассмеялся.
— Большую часть времени я провела с твоей сестрой и Клемом, — Миранда ни словом не обмолвилась о том, какие шпильки Габи ей пришлось выслушивать по поводу того, что Бретт не обращает на нее внимания, — Они представили меня многим своим и твоим друзьям. Клем наверняка полагал, что это должен был сделать ты. Но ты так увлекся беседой с Марсией Остин, что позабыл про все на свете.
— Не забыл.
Эта короткая реплика была произнесена так едко, что Миранда осеклась и не проронила ни слова до самого ужина. Лишь когда они оказались вдвоем в спальне, она не выдержала:
— Ты сказал, чтобы я предоставила тебе самому разбираться с Марсией Остин. Сегодня я воочию увидела, что ты имел в виду.
Снимая пиджак, Бретт сказал:
— Тебе надо радоваться, что есть женщины, которые отвлекают меня от тебя во время твоей беременности.
Черт возьми, как он спокойно говорит, когда она вся сгорает от напряжения!
— Мне надоело, что ты вечно ссылаешься на мое состояние, как на оправдание своих поступков!
— Замолчи! — оборвал ее Бретт.
Сбросив лишь туфли, Миранда свалилась на постель. Она молчала, надеясь, что Бретт уйдет. И очень испугалась, увидев его сидящим рядом и протягивающим к ней руки для объятия.
Ею овладела ярость — так вести себя после полного пренебрежения ею в течение всей вечеринки у Габи! Неужели он надеется поцелуем снять обиду и боль с ее души?
— Отпусти меня… — жестко начала Миранда, но Бретт подавил ее слова поцелуем.
Миранду охватило отчаяние. Но одновременно с ним на нее нахлынули другие чувства, и желание сопротивляться мужу тут же пропало. Ее губы сами собой раскрылись, а руки обвились вокруг шеи Бретта. Не прошло и минуты, как Бретт ловко снял одежду и с себя, и с жены. И вот уже Миранда прижимается к нему, с радостью ощущая каждую пядь его возбужденного страстью тела.
Она тоже вся растворилась в страсти. Руки Бретта касались ее грудей, потом он ласкал их губами. Оба сгорали от нетерпения, потом Миранду поглотило жаркое пламя, и Бретт вознес ее к самым звездам. И опустил на землю. И снова — к звездам… Миранда хотела сказать, как она его любит. Попросить прощения за то, что раздражала его на вечеринке. Но вслед за последним взлетом и падением она провалилась в сон. А когда проснулась, Бретта уже не было рядом.
Получив сообщение о серьезной болезни отца, Миранда ни о чем, кроме поездки в Англию, думать не могла. И бросилась звонить Бретту в офис. Дозвонилась не сразу, да еще секретарша долго выясняла, сможет ли муж уделить ей несколько минут.
— Ничего не предпринимай, пока я не вернусь домой. Сейчас я говорить не могу, обсудим все вечером.
Что тут обсуждать? — удивилась Миранда. У нее болен отец, она ему нужна. Все очень просто. Никаких препятствий для ее отъезда не существует. По дому у Миранды дел нет, у Бретта ведь целая армия слуг. Чем занять пустоту своих дней, она не знает. А Бретт бывает дома так редко!..
Ну вот, хоть сегодня муж появился дома достаточно рано. Но поговорить с ним об отце Миранда смогла только после ужина.
— Гэри заболел, похоже, это инфаркт. — Голос Миранды дрогнул. — Папа… в отделении интенсивной терапии.