он расскажет ей, сколь велика его любовь.
Его взгляд опустился на обнаженную грудь. Рука последовала за взглядом, но ей так и не довелось достичь своей цели: он увидел мужское кольцо, приколотое с изнанки к халату, и сразу узнал печатку барона Лисси.
Сразу сообразив, в чем дело, Кетлин поспешно запахнула халат и бесстрастно произнесла:
— Теперь вам все известно.
— Вы могли бы давно довериться мне. — На этот раз ее молчание не обескуражило Квинлана. — Я бы заверил вас в том, что наличие у вас печатки барона рассматривалось бы его родственниками как доказательство вашего союза. Внешность Грейн подтвердила бы ваше право на часть личного имущества Петтигрю. Ведь, в конце концов, он погиб холостым и не оставил наследника.
Кетлин твердо посмотрела на него.
— Я думала об этом. Сомневаюсь, что они были бы рады видеть беременную любовницу лорда Петтигрю. К тому же я опасалась, что они заберут у меня ребенка, как только он родится. Мне пришлось бы противостоять им в одиночку.
— Знайте, что я всегда буду на вашей стороне. Если желаете, я напишу им от вашего имени. — К своему изумлению, Квинлан увидел в ее глазах проблеск благодарности, и в ответ в нем поднялось то самое чувство, от которого он когда-то отмахивался.
Он собрался еще раз поцеловать ее, но она внезапно встала.
— Теперь я не нуждаюсь в их сострадании. Пожалуйста, подержите Грейн.
Квинлану показалось, что ребенка швырнули ему так же бесцеремонно, как мешок с мукой. В одно мгновение у него в руках появился корчащийся сверток. Он не знал, что с ним делать. Его плоская мужская грудь служила плохой заменой полной груди матери. Он беспомощно посмотрел на Кетлин.
— Я не умею обращаться с младенцами. Никогда не держал их на руках.
Кетлин искоса взглянула на него и принялась застегивать корсаж.
— Не уроните ее. Это все, что от вас требуется.
— В том-то и дело.
Квинлану удалось устроить головку малышки на сгибе локтя, а другую руку подсунуть ей под спинку. Он с радостной улыбкой повернулся к Кетлин, готовый услышать от нее похвалу, однако его ждало разочарование.
Взгляд Кетлин был холоден и насмешлив.
— Думаю, я все же составлю вам компанию. Прошу простить меня, мне нужно одеться.
— А Грейн? — встревожился Квинлан, когда она направилась в гардеробную.
Кетлин остановилась, и на ее лице промелькнуло озорное выражение.
— Ах да, я позвоню горничной. А вы пока подержите ее. Если, конечно, у вас нет других дел.
Возможно, Квинлан не знал, как ухаживать за младенцами, зато у него хватило ума понять, что мужчина, не восхваляющий ребенка, обречен на провал с матерью.
— Конечно. Это несложно. Мне нравится общество Грейн, если вы доверяете ее мне.
— Доверие тут ни при чем, — философски заметила Кетлин. — Если вы ей не по душе, она начнет плакать.
Слишком уж часто, раздраженно подумал Квинлан, ей удается свалить всю вину на него.
— Десять минут, графиня. Я подожду десять минут, не больше.
— Мне хватит, — ответила Кетлин и скрылась за дверью. Нимало не смягчившись, Квинлан опустил глаза на крохотное личико малышки. Тени от ее темных ресниц напоминали два полумесяца. Носик казался только намеком на настоящий нос. Но облик Эррола Петтигрю проступал очень отчетливо. От матери девочке достались лишь пухлые, сочные губы.
— Мы с тобой, малышка, не совсем чужие, как полагает твоя мама, — с грустной улыбкой проговорил он. — Я хорошо знал твоего папу. Он был безнравственным прожигателем жизни, зато другом — отличным. Когда ты станешь старше, я расскажу тебе, как он спас мне жизнь при Ватерлоо. Но сначала заключим сделку. Мы оба добиваемся внимания твоей мамы. Если у нее буду я, как мы его поделим?
При звуке незнакомого голоса Грейн открыла затуманенные сном глазки. Сначала Квинлан усомнился в том, что она разглядела его, но широкая улыбка, появившаяся на круглом личике, убедила его в обратном.
Каждый раз выходя в город, Кетлин с благоговейным восторгом погружалась в праздничную атмосферу. Почти ежедневно в Неаполе находился какой-нибудь повод для торжества. Сегодняшний день не являлся исключением. И Кетлин сосредоточилась на развлечениях, движимая единственной целью — использовать любой предлог, дабы отвлечься от соблазнительно красивого мужчины рядом. Своим поцелуем он смутил ее, и она сомневалась, что способна устоять против него.
Они прибыли на праздник во второй половине дня, когда веселье бескрайним морем затопило весь город. Кетлин задержалась перед деревянной сценой и посмеялась над Пульчинеллой, спорившим с обезьянкой. До этого она вдоволь наслушалась уличного торговца, расхваливавшего достоинства своего лекарства, которое, как он утверждал, лечит все: от лысины и бесплодия до запора и подагры. Она восхищалась жонглерами и мимами, танцорами и уличными певцами. Ближе к вечеру она забрела в торговые ряды, где продавались шелковые чулки, мыло, черепаховые табакерки, мраморные столики, инкрустированная мебель. Ее потрясла красота фарфора и искусно вырезанных и раскрашенных картинок с изображением сцен Рождества, давно известных по всей Европе.
Потом они обошли зеленные ряды, где Кетлин с восхищением взирала на казавшиеся восковыми овощи, виноград, тыквы и фиги, сложенные в живописные горки, — так торговцы стремились привлечь внимание покупателя. В рыбных рядах всевозможные сорта рыбы возлежали на зеленых листьях. Лангусты, устрицы, морские моллюски и мидии были ссыпаны в корзины. В мясных рядах с крюков на балках свешивались четвертины коровьих, телячьих и бараньих туш. При виде разукрашенных кусков постного мяса Кетлин даже ахнула. В гастрономических рядах ее привели в восторг колеса колбас, оплетенные красными лентами, и каплуны с маленькими красными флажками, воткнутыми в огузок.
Когда опустились сумерки, Кетлин получила новый повод, для восторга, так как улицы заполонили горожане, одетые в красное и синее, в атлас и бархат, в золотое кружево и перья. Драгоценностей на них было столько, сколько вряд ли наберется в Уайтхолле. Приготовившись к карнавалу, который должен был длиться всю ночь, одни надели маски, а другие почти ничего на себя не надели. Священники и монахини, правоведы в черных мантиях являли собой резкий контраст с толпами ливрейных лакеев, сопровождавших своих господ вдоль побережья. В роскошные кареты было впряжено не менее шести лошадей, а в некоторые даже восемь. Все стремились затмить друг друга великолепием. В бухте среди владельцев лодок царило такое же соперничество, как и на берегу среди владельцев экипажей.
Наступила ночь, и неаполитанцы продолжали веселиться с тем же пылом. Но Кетлин понимала, что никакие красоты Неаполя не сравнятся с ее спутником. Малейшего движения его пальца хватало для того, чтобы полностью завладеть ее вниманием. Ей казалось, что она может нарисовать его руки, — так часто она смотрела на них за последние часы, лишь бы не встречаться с ним взглядом.
На улицах зажгли фонари, чтобы разогнать ночной мрак. Когда они проходили под фонарем, Кетлин любовалась профилем Делейси и его светло-каштановыми волосами. Когда он заговаривал, она наслаждалась звуком его голоса, когда случайно касались друг друга, ей хотелось выть от бессилия. Сопротивление бесполезно: она загоралась желанием, стоило ей лишь посмотреть на него. Сегодня он поцеловал ее только один раз. Когда же он опять это сделает?
Целый месяц она всеми силами пыталась состязаться с ним в холодной насмешливости и надменной сдержанности. Он великолепно владел собой, хотя она подозревала, что это только маска, под которой скрывается чувственность. Она знала, как поступать с его подчеркнутым и в то же время спокойным вниманием. Тревога сводила ее с ума. Она едва не плакала каждый раз, когда он уходил от нее, так и не поцеловав. Она думала о нем, когда его не было рядом, а в его присутствии она чувствовала себя несчастной. Как он может быть таким спокойным, безразличным и ужасно привлекательным? До чего же несправедливо!
Всего два дня назад Франкапелли с раздражением вскидывал к потолку руки, недовольный ситуацией. Только англичане, восклицал он, способны так запутать свои эмоции, дабы избежать непродолжительного совокупления, полезного для здоровья!