отцу.

— Не надо, — сухо отказалась она. — У меня еще есть дела.

Такая резкая перемена, внезапная отчужденность смутили его, но он не стал спорить. Они вышли в прихожую. За дощатой перегородкой слышались голоса других купальщиков. Из-за двери выглянула банщица, кивнула и заулыбалась. Аяко ускорила шаг.

— А что же с этими погребенными монахами? Как ты теперь поступишь? — отчужденно спросила она.

Сказка вмиг сменилась уродливой реальностью.

Акитада откинул входную занавеску и вышел на залитую солнцем улицу, пропустив девушку вперед.

— Не имею ни малейшего понятия. Полагаю, с этим может разобраться только губернатор. Я увижусь с ним, как только вернусь. — Он задумался, что-то припоминая. — А что написала твоя сестра вчера вечером, те последние слова о груженом караване — что они значили?

Она отвернулась.

— «Другая жизнь». Отоми и раньше писала их. Не очень разборчиво, потому что была расстроена. А что они означают, я не понимаю.

— Чтобы начать другую жизнь, люди умирают, — нахмурился Акитада. — Думаю, тебе надо хорошенько приглядывать за сестрой.

Она повернулась и посмотрела ему прямо в глаза. Во взгляде ее читалась тревога. Тревога и страх.

Он встал перед ней и взял ее за локоть. Девушка была почти одного с ним роста.

— Насчет того, что произошло между нами… — смущенно начал Акитада, но глаза ее были пусты. Он убрал руку. — Я так и не поблагодарил тебя за монастырское путешествие. А ведь это был храбрый поступок.

Что-то странное и злое промелькнуло в ее глазах.

— Да, понимаю. Для девушки действительно храбрый! — отстранилась Аяко и пошла прочь.

Когда Акитада явился к Мотосукэ, ему сказали, что губернатор рано утром уехал за город покупать лошадей для их предстоящего путешествия в столицу. Печально вздохнув, Акитада отправился к себе в гостиницу, позавтракал и лег спать.

Разбудил его Тора, который до противного громко чесался.

— Выкинь ты это грязное тряпье да сходи в баню! — проворчал Акитада, силясь продрать глаза.

Тора улыбался.

— Это позже. Вы обещали мне помочь разыскать Хидэсато.

Акитада со стоном сел на постели.

— Хорошо. Только сначала найди себе другую одежду.

Вскоре, одевшись чистенько и скромно, они вышли из судейских ворот и направились к югу, в город. День был в разгаре, солнце сияло, и в воздухе пахло весной. Акитада молчал, думая об Аяко.

Возле рынка Тора остановил уличного мальчишку и спросил, где можно купить рисовых лепешек. Паренек первым делом протянул чумазую ручонку, но, получив монетку, тут же нырнул в толпу. Тора громко выругался.

— Неужели набитое брюхо для тебя важнее друга? — Акитада дал волю раздражению, уже жалея о своем обещании.

— Я ищу продавца лепешек, — объяснил Тора. — Его деньги до сих пор у меня. И я уверен, что бедный парень им обрадуется.

— Ах вот оно что… — смягчился Акитада. — А может, он работает только по вечерам?

Но он ошибся. Вскоре Тора уловил знакомый аромат и, раздувая ноздри, помчался на него. Акитада последовал за ним вдогонку и застал Тору за разговором с худющим оборванным парнем. Торговец растерянно таращился на серебряные монеты, лежавшие у него на ладони.

— Мы поймали этих мошенников, — сообщил ему Тора. — Так что тебе больше не придется платить им. А в случае чего обращайся к полицейским.

Эти слова вызвали у парня горький смешок.

— Спасибо за совет, — сказал он, пряча деньги. — Вот ты говоришь, вы поймали подонков, а ведь они снова рыщут по улицам. А на кого, ты думаешь, работает полиция? У этой кормушки пасутся все, кто только может.

— О чем это ты толкуешь? — сурово спросил Акитада.

Парень удивленно взглянул на него и пробормотал:

— Да так, ни о чем, господин. — Он повесил на шею свой лоток и зашагал прочь.

Тора задумчиво смотрел ему вслед.

— Власти мошенничают. Как я вам и говорил, — мрачно заметил он и сердито сплюнул. — Потому-то и головорезы эти снова на свободе.

— Не верю я в такие вещи, — покачал головой Акитада. — Икэда, похоже, знает свое дело, да и губернатор что-то не упоминал о подобных проблемах. Скорее всего это просто досужие сплетни. Смотри-ка, случайно, не у этого трактира ты повстречался с Хидэсато? А может, твой друг туда вернулся?

— Для вас это не слишком подходящее местечко. Только оболтусы вроде меня туда заходят.

— Не смей больше так себя называть, уж коли работаешь на меня. — Акитада даже остановился.

Тора усмехнулся и нехотя извинился.

Толстый хозяин «Небесной обители» приветствовал Тору как старого друга, а Акитаде только кивнул. Кроме вечно дремлющего старика, в трактире никого больше не было.

— А шваль-то эту уже выпустили из тюрьмы. Как тебе это нравится? — сказал Тора.

Хозяин заведения свирепо выпучил глаза.

— Да уж… Вот проклятые ублюдки! В следующий раз, когда они сюда заявятся, я собственными руками вспорю им животы, — прогремел он. — Ножичек острый теперь держу под стойкой.

— А в прошлый раз что-то ты не вспомнил про ножичек.

Хозяин отмахнулся.

— Да вы и вдвоем прекрасно справились.

Единственный посетитель, согбенный старик, неожиданно подал голос.

— Велик Будда! Будда — спаситель! — хрипло крикнул он.

Они только мельком глянули на него.

— Потерял я связь со своим приятелем, — посетовал Тора. — Он не заходил сюда?

— Нет. — И, заметив разочарование на лице парня, толстяк поспешил прибавить: — Но если зайдет, я передам, что ты его разыскиваешь.

Тот поблагодарил и направился к выходу.

Сочувствуя огорченному Торе, Акитада догнал его.

— А что, если спросить в гарнизоне? Ведь Хидэсато был сержантом. Может, он поступил здесь на службу.

Тора просиял.

— Вы правы. Очень даже возможно.

Обнесенный высоким частоколом гарнизон располагался неподалеку от Западных ворот. Акитада на звал стражнику свое имя и звание и выразил желание повидаться с начальством. Стражник окинул подозрительным взглядом их скромное платье, но все же отправил новобранца с докладом.

Тот вернулся со смуглым коренастым стариком, одетым в доспехи, лицо его обрамляла седая бородка. Гостей он смерил колючим, настороженным взглядом.

— Лейтенант Накано, — степенно представился старик и после того, как Акитада назвал ему свое имя и ранг, сказал: — Капитан в своем кабинете.

Гарнизон занимал целый городской квартал и состоял из нескольких длинных построек — казарм и конюшен, — а также огромного здания, где размешалось командование. В просторном дворе вышагивали строем пехотинцы со щитами и секирами, а поодаль упражнялись в стрельбе из лука всадники.

— Вы только полюбуйтесь, что за выучка! — воскликнул Тора. — Видать, этот капитан знает толк в

Вы читаете Свиток дракона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату