«Храбрый, надежный, мой хороший товарищ». Долго я стоял там и думал, а потом побрел дальше. Немало лет протекло с тех пор, немало событий, Но в смене лет, событий, наедине и в толпе, я порой вспоминаю Могилу неизвестного солдата в Виргинских лесах, с надписью краткой: «Храбрый, надежный, мой хороший товарищ».

Как штурман

Перевод К. Чуковского.

Как штурман, что дал себе слово ввести свой корабль в гавань, хотя бы его гнало назад и часто сбивало с пути, Как следопыт, что пробирается вглубь, изнуренный бездорожною далью, Опаленный пустынями, обмороженный снегами, промоченный реками, идущий вперед напролом, пока не доберется до цели, — Так даю себе слово и я сложить для моей страны — услышит ли она или нет — боевую походную песню, Что будет призывом к оружью на многие года и века.

Врачеватель ран

Перевод М. Зенкевича.

1 Согбенный старик, я иду среди новых лиц, Вспоминая задумчиво прошлое, отвечаю ребятам На их: «Расскажи нам, дед», и внемлющей мне молодежи (Взволнован, ожесточен, я думал забить боевую тревогу, Но пальцы мои разжались, голова поникла, — я снова Стал раненым боль облегчать, над мертвыми молча скорбеть); Скажи о военных годах, об их неистовом гневе, Об их беспримерных героях (иль только одной стороны? Ведь был так же храбр и противник), Так будь же свидетелем вновь — расскажи о двух армиях мощных, О войске стремительном, славном, — поведай о том, что видел, Что врезалось в память тебе. Какие битвы, Победы и пораженья, осады навек ты запомнил? 2 О девушки, юноши, любимые и дорогие. От ваших вопросов опять в памяти прошлое встало; Вновь я, солдат, покрытый пылью и потом, прямо с похода Кидаюсь в сраженье и с криком после удачной атаки Врываюсь во взятый окоп.» Но вдруг словно быстрый поток все уносит, И все исчезает, — не вспомню о жизни солдатской (Помню, что было много лишений, мало утех, но я был доволен). В молчанье, в глубоком раздумье, В то время как мир житейских забот и утех дальше несется, Забытое прочь унося, — так волны следы на песке смывают, — Я снова вхожу осторожно в двери (и вы все вокруг, Кто б ни были, тихо идите за мной и мужества не теряйте). Неся бинты, воду и губку, К раненым я направляюсь поспешно, Они лежат на земле, принесенные с поля боя, Их драгоценная кровь орошает траву и землю; Иль под брезентом палаток, иль в лазарете под крышей Длинный ряд коек я обхожу, с двух сторон, поочередно, К каждому я подойду, ни одного не миную. Помощник мой сзади идет, несет поднос и ведерко, Скоро наполнит его кровавым тряпьем, опорожнит и снова наполнит. Осторожно я подхожу, наклоняюсь, Руки мои не дрожат при перевязке ран, С каждым я тверд — ведь острая боль неизбежна, Смотрит один с мольбой (бедный мальчик, ты мне незнаком, Но я бы пожертвовал жизнью для твоего спасенья). 3 Так я иду! (Открыты двери времени! Двери лазарета открыты!) Разбитую голову бинтую (не срывай, обезумев, повязки!), Осматриваю шею кавалериста, пробитую пулей навылет; Вместо дыханья — хрип, глаза уже остеклели, но борется жизнь упорно. (Явись, желанная смерть! Внемли, о прекрасная смерть! Сжалься, приди скорей.) С обрубка ампутированной руки Я снимаю корпию, счищаю сгустки, смываю гной и кровь; Солдат откинул в сторону голову на подушке, Лицо его бледно, глаза закрыты (он боится взглянуть на кровавый обрубок,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×