Мир тебя в тенета тянет, Чтоб других сменить на сцене, Тащит в бездну, где и дна нет. Осмотрительно, сторожко Прокрадись и тихо скройся… У тебя — своя дорожка, Пусть зовут, — не беспокойся! Не польстись на их приветы. Помолчи, когда клевещут. Знаешь сам, твои советы Достоверностью не блещут. Пусть болтают и бранятся, — Удались на всякий случай… Да не надобно влюбляться: Сам себя ничем не мучай. Сам себя ничем не мучай, Пусть зовут, — не беспокойся. Ты не верь волне текучей! Не надейся и не бойся, Размышляй, ища благого. Зло, добро узнать случится… Все старо и вечно ново… День примчится, день умчится…

1883

ПРОШЛИ ГОДА…

Перевод А. Эфрон

Прошли года, как тучи, стороною И растворились в небе без остатка… Былые сказки, ереси, загадки Уж не имеют власти надо мною… Уж стало горьким все, что было сладко, Вечерний сумрак овладел душою. С усталою закатною порою К чему былой восход играет в прятки… К чему рука перебирает струны Давно забытой, отзвучавшей лиры — Не зазвенят в душе былые звуки! Я никогда не буду больше юным! Проходит счастье — остаются муки… Проходит жизнь, как облака в эфире.

1883

ВЕНЕЦИЯ

Перевод Ю. Нейман

Угасла жизнь Венеции счастливой, Замолкли песни, отблистали балы, Лишь от луны на мраморе портала. Как в старину, сверкают переливы. И бог морской грустит во тьме канала: Он юн — и верит, что былое живо, Звеня волнами, просит он тоскливо, Чтобы невеста из гробницы встала. Но спит она, над нею — тишь могилы, Один Сан-Марко — страж ее бесстрастный, — Как прежде, полночь отбивает с силой, Провозглашая медленно и властно Зловещим, низким голосом Сивиллы: — Не воскресишь умерших, все — напрасно!

1883

НЕ СОН КО МНЕ ПРИХОДИТ…

Перевод А. Эфрон

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату