Глумясь над прахом сыновей.

1898

СКАЗКА

Перевод Эм. Александровой

Коль случится, постучится Статный парень к нам, сестрицы, Чтоб тайком поцеловать, — Так и знайте, не плошайте, Крепче двери запирайте, Поцелуя не давайте, Иль беды не миновать! Раз явился ночью лунной К царским дочкам витязь юный. Две, постарше, скрылись прочь, А меньшая — цветик белый — Дверь захлопнуть не успела, И до зорьки витязь смелый Целовал меньшую дочь. Что же дальше? Не припомню… Сказку ту давно-давно мне Говорила на ночь мать. Рассказала я начало, А конец-то потеряла… Что ж потом с царевной стало? Если б вспомнить, если б знать! Прогрустила ль до могилы, Или к ней вернулся милый И назвал своей женой? Чтоб добиться мне ответа, Босиком пройду полсвета, Потому что сказка эта Приключилась и со мной!

1893

ПЕСНИ

Перевод Эм. Александровой

«Мама, долго будет мне…»

Мама, долго будет мне Он мерещиться во сне? Долго ль среди ночи Полыхать мне, как в огне, Видя эти очи? Набросала трав сухих Вкруг меня от чар лихих Ты на сон грядущий. Ночь прошла, а жар не стих, А тоска все пуще! Коли свадьбе не бывать, Пересыпь постель мне, мать, Горькой беленою: Лучше уж безумной стать, Чем терпеть такое!

«Вдоль по Бистрице-реке…»

Вдоль по Бистрице-реке, На плотишке ветхом стоя, Распевала молодая, Проплывала молодая С золотистою косою, В белом платье, на закате, Вдоль по Бистрице-реке. Стонут волны между скал, В камни тесные зажаты. Посинев, ревет пучина,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату