же направлении, что и человеческая женщина, и следить за ней.

— Я не понимаю, почему какая-то женщина, певица или нет, должна находиться рядом с этой человеческой женщиной, если она так могущественна и представляет такую угрозу. Имеет ли эта человеческая женщина невысокого дракона-охранника и человеческого мага в компаньонах?

— Может быть, — согласился Фальш.

— Лично я, будь я этой женщиной, — сказала Оливия, — держалась бы на почтительном расстоянии от этой человеческой женщины, раз уж она представляет такую опасность. Что могло удерживать женщину около этой человеческой женщины в твоей истории?

— Ну, хотя бы то, что женщина хотела помочь этим силам найти эту человеческую женщину до того, как та сделает что-нибудь еще более ужасное. Эта женщина, которая была певицей, была достаточно храброй и умной, чтобы справиться с этим.

Фальш толкнул оставшиеся кучки монет к другим. Одна кучка упала, и монеты рассыпались, покатившись по полу в чарующем танце, Фальш не прерывал их звонкой музыки. Он просто продолжал улыбаться.

Как только Оливия увидела рассыпавшиеся монеты, ее мозг стал соображать. У нее не было причин сомневаться в правдивости «истории», и несколько происшествий подтверждало это. Элия, по ее собственному признанию, пыталась убить священника и позже, на глазах Оливии, пыталась совершить убийство кормирского дворянина. «Кто знает, что еще она может сделать?» — подумала Оливия. Рассказ может объяснить, почему Элия выбрала путь на север, в Айлаш, и избегала Вестгейта.

«Если ее путь ведет в тюрьму, а не к сокровищам, — решила Оливия, — то пора готовиться к черным дням». Кроме того, Элия знает много интересных песен.

Похоже, лучше согласиться. Она поет совершенно непрофессионально, но мне не нужны конкуренты.

— Если я буду сама носить это кольцо, — сказала певица, — то должна знать, для чего оно. Я не дура.

— Кольцо будет указывать этим силам ваше местоположение они не потеряют след той человеческой женщины. Тогда эти силы смогут все сразу к ней приблизиться, что заставит ее сдаться.

— Это все?

— Этого достаточно. На время.

— Если эти силы так могущественны, почему они не могут только с помощью своего волшебства следить за ней?

— увы, что-то очень странное вокруг женщины мешает им сделать это.

— Как ты… ммм… этот незнакомец смог узнать, где ему искать, чтобы предложить женщине-певице это кольцо?

— Как известно, эта человеческая женщина часто посещает определенные места. Она была замечена различными агентами, включая скромного незнакомца.

— А не могут они надеть кольцо прямо на человеческую женщину?

— спросила Оливия. — Нет, — ответил Фальш. — Оно должно носиться хаф… женщиной, которая является певицей.

— Почему этот скромный незнакомец уверен, что, приняв предложение, женщина-бард не выбросит это кольцо и не покинет компанию этой опасной человеческой женщины ?

— В этом случае ее легко можно найти с помощью волшебства, и с ней обойдутся… соответственно.

— Женщина-певица может засомневаться в мотивах скромного незнакомца и, выбросив кольцо, останется в компании человеческой женщины.

— В этом случае, возможно, упомянутые силы найдут другой способ следить за ней. И женщина, которая является певицей, поймет, что пришел конец сделке. Но вдруг, увы, будет слишком поздно, чтобы слуги этих сил смогли заставить человеческую женщину сдаться по-доброму? И скромный незнакомец не будет расположен к женщине-певице и не сможет обеспечить ее безопасность. — Улыбка Фальша была теперь так широка, как у крокодила, открывая рот, полный острейших зубов.

— Ты не хафлинг, — сказала Оливия с ноткой удивления в голосе.

— Дорогая Оливия, я настолько хафлинг, насколько ты — певица. Казалось, улыбка, в которой расплылся Фальш, сейчас разделит его голову надвое.

Оливия смотрела на Фальша пустым взглядом.

— О, я понимаю, что все, кого ты встречала до сих пор, считали, что хафлинг-бард — это единственная вещь, которою они никогда не видели, но опытные путешественники всегда признавали в тебе шарлатана.

— Я могу петь, играть и сочинять песни, — совершенно ледяным голосом ответила Оливия. — Мне кажется поэтому, что бремя доказательства моей бесталанности ложится на моих завистников. Тем более не стоит пытаться оклеветать меня здесь, в Долинах, где я уже завоевала любовь зрителей.

Фальш склонил голову в знак согласия.

— Певица ты или нет, — сказал он, продолжая улыбаться, — но ты — хафлинг, а я никогда не видел хафлинга, который уйдет от стола, полного монет.

Оливия не ответила сразу. Ей хотелось отклонить предложение Фальша. Но платиновые монеты были так прекрасны. Не столько из-за их цвета, размера, формы и звона, который они издавали, сколько из-за их количества. «Достаточно, чтобы вымыть в них руки», — как сказала бы ее мама.

Оливия заметила:

— Ты хороший знаток хафлингов.

— Надеюсь, ты знаешь поговорку: хафлинг никогда не продаст свою мать в рабство…

Если ее можно сдать в аренду с большей выгодой, — сказала Оливия угрюмо, завершая высказывание псевдо-хафлинга. Она ненавидела эту шутку.

Фальш истолковал ее слова как согласие.

— Мы заключили соглашение?

Оливия решила еще раз все взвесить. Насколько она могла судить, это не должно принести ей вреда. Друзья Фальша поймают Элию прежде, чем та сможет заметить измену Оливии.

Хафлинг будет скучать без нее. Но Оливия сможет заставить Элию научить ее многим песням до того, как появятся друзья Фальша, и тогда все песни будут собственностью Раскеттл. Неприятная сцена вечером, когда Элия завладела вниманием всей аудитории, больше не повторится.

Оливии никогда больше не придется путешествовать в такой милой компании!

Они были первыми путешественниками, которые не заставляли ее готовить. Но кто же знал? Может быть, Акабар сможет выйти из этого невредимым, тогда она сможет отправиться с ним на юг.

Оливия не сомневалась, что друзья Фальша преуспеют. И Дракон, может быть, отдаст свою жизнь, защищая Элию, хотя только боги знают почему. Оливия понимала, что ее решение в конце концов ничего не сможет изменить. Оно, в худшем случае, только ускорит захват Элии.

— Я нахожу твою историю очень интересной. Хороша и цена. Оставь кольцо. И монеты. Женщина, которая является певицей, останется с человеческой женщиной.

Акабар проснулся с негнущейся спиной, так как провел ночь в неудобном кресле. В утреннем свете плясали миллионы пылинок. Писарь Лео сидел за столом, все еще продолжая что-то карябать на пергаменте, как и прошлой ночью.

Акабар зевнул и потянулся.

— Благородный писарь, я думаю, мудрец еще не проснулся ?

— О, — сказал Лео, странно взглянув на термитца, — он был здесь и ушел. Он поднимается рано.

— Что? — крикнул Акабар. — Ты хочешь сказать, что он ушел?

— О, да, определенно, да. Он уехал в продолжительную поездку. Вы упустили его.

— Почему ты меня не разбудил?

— Ну, — ответил писарь, глядя поверх очков, — я не имел надлежащего указания.

Дверь чуть не слетела с петель, когда Акабар толкнул ее. Но, как и у многих вещей, сделанных магом, ее хрупкий вид оказался обманчив. Она пережила многих разгневанных людей и многих еще переживет.

Вы читаете Лазурные оковы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату