Байрон вздохнул. ? В моем случае, это создание меня оберегает. Я знаю, что не прожил бы так долго, если бы оно… если бы оно не приглядывало за мной. Даже несмотря на то, что я оскорбил Лорда Грея, после того как он проник в мою спальню в Ньюстедском Аббатстве, когда мне было пятнадцать, и думал, что бросил Маргариту Когни ради Терезы, это существо… Он улыбнулся. ? Оно любило меня, и все еще любит.
Кроуфорд перехватил взгляд Хобхауса и еле заметно покачал головой. «Они заботятся о нас, ? подумал он, ? и именно
? И ты, ? мягко сказал Хобхаус, ? ты тоже все еще
Байрон пожал плечами. ? Я способен полюбить любое существо, что выкажет такое желание.
Хобхаус неловко заерзал в своем кресле. ? Но ты ведь…
? Да. Сказал, что сделаю, значит сделаю.
? Я могу тебе как-нибудь помочь?
? Нет, ? сказал Байрон, ? это…
? Да, ? оборвал его Кроуфорд.
Оба мужчины взглянули на него, Байрон с подозрением.
Обращаясь к Хобхаусу, Кроуфорд сказал: ? Заставьте его пообещать вам ? вам его лучшему другу, школьному товарищу по Тринити и все такое ? что он не опубликует больше никаких стихов. Это устранит одно из сильнейших влечений, которым его притягивают нефелимы. Он повернулся к Байрону. ? Несмотря на твое показное презрение к поэзии, я думаю, она составляет огромную часть твоего, ну даже и не знаю,
Байрон что-то бессвязно бормотал, пока Кроуфорд говорил, и теперь взорвался: ? Это смехотворно, Айкмэн, по множеству причин! Во-первых, ты что сомневаешься, что я сдержу свое обещание?
? Нет, если ты дашь его Хобхаусу. Думаю, что честь для тебя важнее даже, чем твоя поэзия. Она стержень того человека, которым ты себя мыслишь.
Байрон, казалось, сдался. ? Ну хорошо, что в таком случае помешает мне просто писать для
? С одной стороны, эта поэзия не получит мировой известности, а с другой, она не будет восприниматься как поэзия Байрона. Это будет лишено для тебя всякого
Байрон выглядел загнанным в ловушку. ? Таким образом, ты полагаешь, что это устранит все возможно имеющиеся у меня колебания ? что после того как я отрекусь от поэзии, у меня больше не останется причин не сделать этого.
? Точно.
Байрон с ненавистью посмотрел на Кроуфорда. ? Я… сделаю это. Он насмешливо возвел очи. ? Полагаю, мне будет дозволено опубликовать всю ту писанину, что я
? Конечно, ? сказал Кроуфорд. ? Следующие несколько лет можешь… кровоточить ею.[384]
Байрон издал жесткий, похожий на лай смешок, а затем повернулся к Хобхаусу. ? Я обещаю, ? сказал он.
Хобхаус потянулся над столом и пожал руку старого друга. ? Спасибо, ? ответил он.
ГЛАВА 22
Quaff while thou canst: another race,
When thou and thine, like me, are sped,
May rescue thee from Earth's embrace,
And rhyme and revel with the dead.
— Lord Byron,
«Lines Inscribed upon a Cup Formed from a Skull»
Так пей до дна, недолог век,
Твой род, как прежде мой, промчится,
И вот уж гордый человек
На корм червям едва годится.
Пройдут года, и род другой,
Что рифмой словно ты играет,
Найдет тебя в земле сырой,
И смерть с распутством обвенчает.
— Лорд Байрон,
«Стихи, начертанные на чаше, сделанной из черепа»
Хобхаус отбыл шесть дней спустя.
В Каза Ланфранки к тому времени царил хаос. Ханты остановились в расположенной поблизости гостинице до тех пор, пока все имущество Байрона не упакуют для предстоящей поездки в Геную, но в опустевшие комнаты палаццо переместили собак и обезьян Байрона, чьи клетки и конуры были разобраны и упакованы, и неугомонные животные с лихвой восполняли шум, поутихший с исчезновением детей Хантов. Байрон время от времени делал вид, что забыл о том, что дети уехали, и объяснял лай и верещанье как идиотские требования и жалобы на жаргоне кокни.
Весь день Байрон пил вино и весь вечер ? джин, и его настроение поминутно менялось от легкомысленного веселья до обидчивой мрачности. Он сказал Кроуфорду, что в тот день, когда он спас его из притона нефандо, он собирался встретиться с нотариусом и написать завещание, но Тереза настолько расстроилась лишь от одной мысли, что он может когда-нибудь умереть, что ему пришлось отменить эту встречу. Она заставила его пообещать, что он забудет об этой идее, и Байрону нравилось намекать, что ему, без сомнения, суждено умереть в предстоящем им предприятии, и что именно Кроуфорд будет виноват в том, что Тереза не получит ни пенни из его денег.
Наконец, двадцать седьмого сентября, Байрон был готов к отъезду. Почти все его слуги и большая часть имущества отправились из Ливорно на север на борту фелюки, в то время как он, Тереза и Кроуфорд путешествовали по суше в Наполеоновском экипаже; животные шумно бесновались в тесных временных клетках, погруженных в салон и на крыши двух карет, что следовали за экипажем их хозяина.
Сердце Шелли лежало в отделении под сиденьем кареты, по-прежнему завернутое в мясницкую обёрточную бумагу.
Байрон был разражен тем, что пришлось встать так рано, и грубо приказал Кроуфорду ехать на козлах вместе с кучером. Тереза сопровождала его только до Лериче и собиралась совершить путешествие до Генуи с Трелони, и Байрон сказал Кроуфорду, что хочет побыть с ней наедине все то время, что ему отпущено.
Три нагруженные кареты тронулись в путь в десять, но им потребовалось целых полчаса чтобы проехать сотню ярдов по Лунг’Арно: лошади встречных карет сходили с ума, заслышав визги обезьян и крики попугаев, дети и собаки толпами собирались вокруг колес, а женщины высовывались из окон вторых и третьих этажей и бросали цветы и платки. Кроуфорд снял шляпу и радостно махал провожающим их людям.
Праздничное настроение улетучилось, когда они повернули к северу на более широкую улицу ? в окружении конных австрийских солдат, конвоирующих их спереди и сзади, подчеркивая, что правительство