Никто дружине вашей не причинит вреда.Хотя добра немало вы привезли сюда,У ваших вормсцев шпору — и ту не украдут,Такой надёжной стражею их окружу я тут.Бойцы, живей за дело — вот место для шатров.Всё, что у вас похитят, я возместить готов.Узду с коней снимите, пастись пустите их».Теплей никто не принимал вовек гостей своих.Так, на поле, в палатках расположилась рать.Не довелось ни разу ей лучше отдыхать,Чем искренне довольны остались короли.Затем со всею свитою их в замок повезли.В воротах, ожидая прибытия гостей,Стояли маркграфиня и дочка рядом с ней.[271]Запястья золотые поверх шелков надев,Пришло туда, за ними вслед, немало дам и дев.Каменьями украшен у каждой был наряд.Все до одной пленяли красою редкой взгляд.Подъехали бургунды и спрыгнули с седла.Ах, как у них учтива речь. как стать горда была!Толпа прекрасных женщин и тридцать шесть девицОт века мир не видел таких прелестных лиц! —С вассалами маркграфа направилась к гостям:Героям лестно услыхать привет от знатных дам.Дочь Рюдегера, помня, о чём просил маркграф,И королей бургундских в уста поцеловав,Лобзанием хотела и Хагена почтить,Но долго страх пред ним была не в силах победить.[272]Исполнила, однако, она отцов приказ,Хотя в лице при этом менялась много раз.Затем бесстрашный Данкварт лобзаньем был почтён,А также Фолькер — затмевал отвагой многих он.Взят за руку был ею млад Гизельхер потом.Проследовал он в замок со спутницей вдвоём.Державный Гунтер руку хозяйке старшей далИ вместе с Готелиндою вступил в обширный зал.С самим маркграфом в паре отважный Гернот шёл.Уселись в зале дамы и витязи за стол.Велел подать хозяин вина гостям своим.Нигде не принимали их с радушием таким.Вселяла дочь маркграфа в мужчин восторг большой.К ней каждый витязь втайне тянулся всей душой.Тут нечему дивиться: и красотой она,И сердцем добродетельным была наделена.Все видели, конечно, что их мечты напрасны.Но и другие дамы там были столь прекрасны,Что вскорости герои утешились опять.К тому ж скрипач хозяину помог гостей занять.Затем бойцам и дамам, как исстари велось,Для отдыха расстаться на час-другой пришлось,И приготовить к пиру хозяин зал велел.Для чужеземцев он ни вин, ни яств не пожалел.С приезжими воссела за стол жена его,Но дочке запретила идти на торжество —Остаться надлежало со сверстницами ей.Весьма её отсутствие расстроило гостей.Поэтому, насытясь и выпив всласть вина,Бургунды попросили, чтоб вышла к ним она,И завязался в зале весёлый разговор.Отважный Фолькер был в речах особенно остёр.Воскликнул шпильман громко: «Прославленный маркграф,Господь явил вам милость, столь щедро вас взыскавКрасавицей-женою, разумной и достойной,С которой доживёте вы до старости спокойно.Будь я король могучий, а не простой вассал,Я б вашу дочь в супруги всенепременно взял