Родне моей велите не горевать напрасно: От слёз мертвец не встанет, — а смерть моя прекрасна! — Ведь я на поле чести нашёл себе конец, И победил меня король, а не простой боец.[353] К тому ж я не остался в долгу у пришлецов. Из-за меня поплачет на Рейне много вдов, И если люди спросят вас о моей кончине, Ответьте, что один прервал я сотню жизней ныне». Но тут припомнил Хаген, кем Фолькер был сражён, И Хильдебранду крикнул с угрозой гневной он: «Сведу я счёты с вами за скорбь свою сейчас. Немало славных воинов вы отняли у нас». Ударил Хильдебранда он Бальмунгом стальным, — Тот меч ему достался в лесу, где Зигфрид им Предательски заколот был давнею порой, — Но старый бернец не сробел и смело принял бой. Муж Дитриха обрушил на недруга клинок, Который был на диво остёр, тяжёл, широк. Однако Хаген смерти на этот раз избег, Остался невредим и сам броню врага рассёк. Почувствовав, что сильно он Бальмунгом задет И на победу в схватке надежды больше нет, Зияющую рану старик рукой зажал И, щит закинув за спину, из зала убежал. Из всех, кто там сражался, лишь двое были целы[354] — Король бургундский Гунтер и Хаген, витязь смелый, И к Дитриху из Берна с известием о том Спешил его седой слуга, израненный врагом. Владыка амелунгов был мрачен и угрюм. Когда ж его внимание привлёк внезапный шум И, весь покрытый кровью, беглец предстал ему, С тревогой задал он вопрос вассалу своему: «Скажите, как случилось, что с головы до пят Обагрены вы кровью? Кто в этом виноват? У вас с гостями стычка, наверно, вышла всё же, Хоть говорил я, что вступать вам с ними в бой негоже». И Хильдебранд признался: «Лишь этот чёрт из Тронье[355] Виновен в понесённом сегодня мной уроне. Я Хагеном был ранен, когда хотел уйти. Не знаю сам, как удалось мне ноги унести». Властитель бернский молвил: «Заслуженная кара! Благодарите Бога, что вы годами стары, Не то и сам убил бы я вас без разговору. Я мир бургундам обещал, а вы ввязались в ссору». «Мой государь, простите вассала своего. Хлебнули горя ныне мы все и без того. Просил я вормсцев выдать труп Рюдегера нам, Но так и не склонили слух они к моим мольбам». «Выходит, это правда, что Рюдегера нет? Как горько, что покинул он нас во цвете лет И мужа Готелинда отныне лишена! Сестра двоюродная мне по матери она». При мысли, что соратник и друг его убит, С собой не сладил Дитрих — заплакал он навзрыд. «Увы, мой благодетель, покинут я тобой И должен о тебе скорбеть до сени гробовой! Мне, Хильдебранд, скажите, от чьей руки жестокой Пал Рюдегер отважный до времени и срока». Старик ответил: «Гернот мечом его убил, Но смерти в свой черёд и сам маркграфом предан был». Сказал на это Дитрих: «Тогда я в зал пойду И счёты за обиду с бургундами сведу. К оружью призовите моих богатырей И прикажите мой доспех подать мне поскорей». Но Хильдебрапд промолвил: «Кто ж явится на зов, Коль больше не осталось теперь у вас бойцов? Из всей дружины вашей лишь я один в живых».
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату