Родне моей велите не горевать напрасно:От слёз мертвец не встанет, — а смерть моя прекрасна! —Ведь я на поле чести нашёл себе конец,И победил меня король, а не простой боец.[353]К тому ж я не остался в долгу у пришлецов.Из-за меня поплачет на Рейне много вдов,И если люди спросят вас о моей кончине,Ответьте, что один прервал я сотню жизней ныне».Но тут припомнил Хаген, кем Фолькер был сражён,И Хильдебранду крикнул с угрозой гневной он:«Сведу я счёты с вами за скорбь свою сейчас.Немало славных воинов вы отняли у нас».Ударил Хильдебранда он Бальмунгом стальным, —Тот меч ему достался в лесу, где Зигфрид имПредательски заколот был давнею порой, —Но старый бернец не сробел и смело принял бой.Муж Дитриха обрушил на недруга клинок,Который был на диво остёр, тяжёл, широк.Однако Хаген смерти на этот раз избег,Остался невредим и сам броню врага рассёк.Почувствовав, что сильно он Бальмунгом задетИ на победу в схватке надежды больше нет,Зияющую рану старик рукой зажалИ, щит закинув за спину, из зала убежал.Из всех, кто там сражался, лишь двое были целы[354] —Король бургундский Гунтер и Хаген, витязь смелый,И к Дитриху из Берна с известием о томСпешил его седой слуга, израненный врагом.Владыка амелунгов был мрачен и угрюм.Когда ж его внимание привлёк внезапный шумИ, весь покрытый кровью, беглец предстал ему,С тревогой задал он вопрос вассалу своему:«Скажите, как случилось, что с головы до пятОбагрены вы кровью? Кто в этом виноват?У вас с гостями стычка, наверно, вышла всё же,Хоть говорил я, что вступать вам с ними в бой негоже».И Хильдебранд признался: «Лишь этот чёрт из Тронье[355]Виновен в понесённом сегодня мной уроне.Я Хагеном был ранен, когда хотел уйти.Не знаю сам, как удалось мне ноги унести».Властитель бернский молвил: «Заслуженная кара!Благодарите Бога, что вы годами стары,Не то и сам убил бы я вас без разговору.Я мир бургундам обещал, а вы ввязались в ссору».«Мой государь, простите вассала своего.Хлебнули горя ныне мы все и без того.Просил я вормсцев выдать труп Рюдегера нам,Но так и не склонили слух они к моим мольбам».«Выходит, это правда, что Рюдегера нет?Как горько, что покинул он нас во цвете летИ мужа Готелинда отныне лишена!Сестра двоюродная мне по матери она».При мысли, что соратник и друг его убит,С собой не сладил Дитрих — заплакал он навзрыд.«Увы, мой благодетель, покинут я тобойИ должен о тебе скорбеть до сени гробовой!Мне, Хильдебранд, скажите, от чьей руки жестокойПал Рюдегер отважный до времени и срока».Старик ответил: «Гернот мечом его убил,Но смерти в свой черёд и сам маркграфом предан был».Сказал на это Дитрих: «Тогда я в зал пойдуИ счёты за обиду с бургундами сведу.К оружью призовите моих богатырейИ прикажите мой доспех подать мне поскорей».Но Хильдебрапд промолвил: «Кто ж явится на зов,Коль больше не осталось теперь у вас бойцов?Из всей дружины вашей лишь я один в живых».