А после на меня же их исподволь натравит. Нет, Хагена ключи отдать Кримхильда не заставит». До слёз такие речи Кримхильду довели. Помочь пообещали ей братья-короли, Но даже им отказом ответил их вассал, И только Рюдегер вдове с улыбкою сказал; «Вам, госпожа, не надо о золоте тужить. Ведь Этцеля сумели вы так приворожить, Что он не пожалеет для вас казны своей, А уж её не издержать вам до скончанья дней». «Нет в мире королевы, — она в ответ ему, — Которой бы достался клад, равный моему, Но Хаген вероломный прибрал его к рукам». Тут Гернот, устыдись, пошёл в сокровищницу сам. Рукою королевской он двери распахнул, И тридцать тысяч марок своей сестре вернул, И вместе с нею гуннов стал оделять казной. Порадовался этому и Гунтер всей душой. Но Этцелев посланец промолвил: «Государь, Пусть даже королеве вернут весь клад, что встарь Из края нибелунгов был в Вормс перевезён, Ни госпожой моей, ни мной не будет принят он. Велите деньги спрятать — какая в них нужда? Я золота немало и сам привёз сюда. На путь обратный хватит с лихвой у нас его. Не гневайтесь, но не возьму у вас я ничего». А девушки Кримхильды меж тем без лишних слов Её добро грузили в двенадцать сундуков Да так, что ухитрились их доверху набить Наичистейшим золотом, какое может быть. Лишь десять сотен марок не уместилось там, И раздала Кримхильда их тут же по церквам, За Зигфрида усердно молиться наказав. Столь нерушимой верностью был поражён маркграф. «Найду ль, — вдова спросила, — я здесь, в земле родной, Друзей, готовых к гуннам последовать за мной? Тот, кто согласен ехать, пусть из казны моей Получит деньги, чтоб купить одежду и коней». Дал Эккеварт отважный на это ей ответ: «У вас я, королева, на службе много лет. Вам, что бы ни случалось, я оставался верен И столь же преданным слугой быть до конца намерен. С собой возьму я к гуннам пятьсот мужей своих. Защитников надёжных вы обретёте в них. Меня ж к разлуке с вами принудит смерть одна». И поклонилась витязю признательно она. До час отъезда пробил, коней ввели во двор, И слёзы омрачили друзьям Кримхильды взор. Преисполняла Уту и многих дам печаль — Так было с бедною вдовой им расставаться жаль. Везла с собой Кримхильда сто знатных юных дев, Их, как и подобало, богато разодев. Неистово рыдали они в тот день от горя, Но утешители для них нашлись у гуннов вскоре. С собою для охраны взяв тысячный отряд, Млад Гизельхер и Гернот, как долг и честь велят, Сопровождали долго печальницу-сестру, Но брат их Гунтер с полпути вернулся ко двору. Начальник кухни Румольт, и Ортвин вместе с ним, И благородный Гере с усердием большим До самого Дуная заботились о том, Чтоб на ночлегах не было у дам нужды ни в чём. Посол перед отъездом гонцов послал вперёд — Пусть Этцелю доложат, что Рюдегер везёт Прекрасную Кримхильду к владыке своему. Сумел жену в Бургундии маркграф добыть ему.