Незыблемый покой Постигших небыль жизни С блаженством и тоской.

'Вокруг меня стихией жизни...' Перевод А. Косе  

Вокруг меня стихией жизни Бурлят, рокочут, как прибой, День, время и труды чужие, Мир яви, сущий сам собой. Но, пленник снов и наважденья, Я силюсь лишь воссоздавать Невольно, тщетно - те виденья, Которым явью не бывать. Я - вымысел, живой до боли, Сон, хоть мне чувствовать дано, Останки отгоревшей воли, Созвучье, что обречено Прервать полет в тоске бессилья, Страшась найти удел чужой Иль опустить навеки крылья В пути меж сердцем и душой. Да не пробьет он, час прозренья: Быть может, видеть - тяжелей... О солнце, свет, как прежде, лей На сонное мое забвенье!

'Важно ль, откуда приносят...' Перевод Е. Витковского  

Важно ль, откуда приносят Запах чуть слышный ветра, Если ответа не просит Сердце о смысле добра? Зачаровав, убаюкав, Музыка льется в тиши Важно ль, что магия звуков Гасит порывы души? Кто я, чтоб с миром делиться Тем, что несет забытье? Если мелодия длится Длится дыханье мое.

'Еще не сгустились тени...' Перевод Б. Дубина 

Еще не сгустились тени, Но все холоднее высь. Бичуя опустошенье, Над сердцем ветра взвились. О канувшие удачи, Которых не нужно мне! О сон, что живешь иначе! И жизнь, что ведешь во сне... Взвевайтесь, ветра, над глушью Простершейся мглы ночной! Безлюдье пугает душу Бескрайнею тишиной. И, слезы тайком глотая, Вперяешься в миражи... О жизнь ты моя пустая, Хоть кто я такой, скажи!

Мамин сорванец. Перевод Б. Дубина 

Бриз, дыша теплынью, Травостой рябит. Никого в долине. Лишь посередине Замер он, убит. Бурые потеки Форму кровенят. И, голубоокий, В небосклон далекий Он уставил взгляд. Бледный, русоватый И совсем юнец!
Вы читаете Лирика
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату