Не знайте о Вселенной, Не знающей о вас.

'Сочельник... По захолустью...' Перевод А. Гелескула  

Сочельник... По захолустью Рождественские снега. Дохнуло старинной грустью У каждого очага. И сердцу, для всех чужому, Впервые она близка. Мне снится тоска по дому, Непрошеная тоска. Смотреть так тепло и ново На белую колею Из окон гнезда родного, Которого не совью.

'Твой голос так наполнен лаской...' Перевод С. Александровского  

Твой голос так наполнен лаской, Твоих речей так нежен пыл... Искать обман под кроткой маской У сердца недостанет сил. О музыка - гораздо боле, Чем просто сочетанье нот! И твой напев не оттого ли Неодолимо к сердцу льнет? Меня? Любить? Но внемлю голос.. Звучит неискренний мотив, С которым сердце не боролось. Я внемлю, верю - и счастлив. Я знаю: счастье чуждо фальши, Доколе не прейдет оно. Я знаю... Говори же дальше. Пускай ты лжешь - не все ль равно?

Абажур. Перевод А. Гелескула 

Этот свет уютный (Не в моем окне) Красотою смутной Долетел ко мне И застыл в покое На полу моем, Там, где я с тоскою Заперся вдвоем. И от света к тени И опять назад Проводил виденья Мой дремотный взгляд. Помню... Свет нездешний Улыбался мне... Это было прежде И в иной стране... И по светлой кромке Я к нему плыву, Бередя потемки Снами наяву.

'Здесь - простор, покой, дремота...' Перевод С. Александровского  

Здесь - простор, покой, дремота. В них - от бытия защита. Прошлое похитил кто-то, И грядущее забыто. Здесь - простор, покой, дремота. Взор невинный, безобидный Вспоминаю - и тоскую. Но незримые ехидны В суету влекли мирскую Взор невинный, безобидный. Море, небо, тишина. Меж водой и небосклоном Тень тончайшая видна
Вы читаете Лирика
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату