Для поверивших в мечту свою. Счастливо - быть может, о, быть может Был бы век наш в тех пределах прожит. Но как много тягостных вопросов! Так что грезить - стоит ли труда? Лунный свет среди листвы кокосов От луны доносит холода. Ах, и там печаль стара, стара: Много зла, и нет почти добра. Нет, не островком на крайнем юге, Нет, не рощей, виденной во сне, Исцелит душа свои недуги: Все лекарства - в ней самой, на дне. Только там, в душе, о, только там Место есть и счастью и мечтам.

'Пусть вихри в спираль...' Перевод В. Резниченко  

Пусть вихри в спираль Скрутит ветер шальной. Мечта моя, вдаль Улети вслед за мной. Узнай, как в лесу Над обрывом, легки, Держась на весу, Не дрожат сквозняки. Вглядись в мою душу: Иным ли я стал С тех пор, как подслушал, Что ветер шептал?

'Шаги среди растений..' Перевод С. Александровского  

Шаги среди растений, Среди лучей луны... Шаги бесплотных теней Неспешны, неслышны. Шаги подобны эти Падению пылинок. В лесу, при лунном свете, Шаги среди былинок. Ужели гном иль фея, Незримые для нас?.. Очнусь, мечтать не смея, И загрущу тотчас.

'Что печалит - не знаю...' Перевод А. Гелескула  

Что печалит - не знаю, Но не в сердце ютится То, чему в этом мире Не дано воплотиться. Только смутные тени Тают сами собою И любви недоснились, И не узнаны болью... Словно грусть облетает И, увядшие рано, Листья след застилают На границе тумана.

'Зачем, не убаюкав...' Перевод С. Александровского  

Зачем, не убаюкав, Волнует душу сон? Душа во власти звуков Я с нею разлучен. Тревожная дремота, Пришедшая извне, Гнетет меня без гнета И не очнуться мне. Становятся чужими Мои судьба и суть. Ужели между ними Я обречен уснуть?
Вы читаете Лирика
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату