И, может быть, еще сильней - душа, томящаяся от непониманья. Умрет он. Я умру. Уйдет он от разложенных товаров, я от стихов уйду. Настанет день, его товары сгинут, когда-нибудь умрут мои стихи. Потом умрет и улица, где помещалась лавка, Умрет язык, на котором написаны стихи. Умрет, вращенье оборвав, планета, где все это происходило, А где-нибудь в галактиках иных подобное человеку существо По-прежнему будет создавать подобия стихов и стоять у подобия витрины, Одно всегда напротив другого, Одно так же никчемно, как другое, И невозможное так же нелепо, как действительное, И тайна глубины так же непреложна, как тайна поверхности, Всегда одно или другое или ни того, ни другого. Но вот заходит в лавку покупатель (за сигаретами?), И на голову мне обрушивается благотворная действительность, И я, убежденный и очеловеченный, обретаю силы, и привстаю, И пытаюсь записать стихи, в которых говорю совсем обратное. В раздумье над листом бумаги я закуриваю И вместе с ароматом дыма наслаждаюсь освобождением всех мыслей. И слежу за струйкой дыма, как за дорогой верной, И в этот миг, как чувственник-знаток, Смакую освобождение от всех спекуляций И соглашаюсь с тем, что философствование есть лишь следствие дурного настроения. Потом, откинувшись на спинку кресла, Опять курю. Что ж, покурю, пока Судьба мне это позволяет. А если бы женился я на дочери моей прачки, Наверно, счастлив был бы. И подымаюсь с кресла. Подхожу к окну. Выходит человек из лавки. (В свой кошелек пересыпая сдачу?) Да это же Эстевес, мой знакомый. Он напрочь метафизики лишен. (Хозяин лавки снова у дверей.) И тут, как будто вдохновленный свыше, Эстевес, оборачиваясь, видит меня. И машет мне рукою на прощанье. И я ему кричу: 'Прощай, Эстевес!' И мироздание воссоздаю уже без идеала, без надежды, Хозяин лавки шлет улыбку мне.
Примечание. Перевод В. Цыбина
Не транжирить времени! Но что такое оно, чтобы его не транжирить? Не транжирить времени! Ни дня без строчки... Работа честная и святая, Как у Вергилия или Мильтона. Но так трудно быть честным или святым И так невозможно стать Вергилием или Мильтоном! Не транжирить времени! Из души выволакивать нежные клетки - не больше, не меньше И кубики складывать, А из кубиков делать картинки (Перевернешь кубик - на его изнанке тоже невидимая картинка)... Возвести картонный домик из своих чувств, жалкий Китай - вечерние грезы, А из мыслей - костяшка к костяшке - ленту домино, А из воли - ударный, бильярдный шар... Миражи игр, пасьянсов и развлечений Миражи жизни, миражи жизней; миражи Жизни. Словобредовие! Конечно, словобредовие... Не разбазаривать времени! Отчитываться перед сознанием о каждой минуте, Отчитываться перед сознанием о каждой схватке, Отчитываться перед сознанием о каждом движении к цели. Тонкие манеры души... Элегантность упорства. Не транжирить времени! Мое сердце устало, как истинный нищий, Мой мозг - как тюк, закинутый в угол. Мой угол (словобредовие) такой как есть и печален. Не транжирить времени! Пять минут прошло, как я начал писать. Я их потерял или все-таки нет? Если не знаю, потерял или все-таки нет,