В переводе: «die negative Kennziffer — 10». В русском тексте no недосмотру «мантисса».

697

В переводе (S. 689): «Meine zweite Vorbemerkung gilt dem verstandniss?massigen Charakter der hier folgenden Auseinandersetzungen».

698

В переводе (S. 689): «Die Kirchenvater des IV. Jahrhunderts hatten eine dreifache Aufgabe zu losen, namlich».

699

В русском тексте слова «Хорошо известно подтверждаемые» находятся в начале II отдела. Дальнейшие слова имеются лишь в переводе; S. 690: «So ?. В. lasst uns ihre theologische Argumentation nur sehr selten dariiber ins Klare kommen, inwiefern sie die Begriffe aus dem Bereiche der ontologischen Offenbarung einerseits, und diejenigen aus dem Bereiche der okonomischen Offenbarung anderseits als unterschieden auffasst».

700

В переводе (S. 690): «dem Sein (?????????, ???????)».

701

В русском тексте: «есть второе Лицо Св. Троицы с безусловной необходимостью для человеческого мышления».

702

В переводе (S. 691): «unbedingt notwendig».

703

Так в немецком печатном тексте (S. 691): «Folglich: ??) Schliesst sich die Hypostase des hi. Geistes der Hypostase des Sohnen an, und kommt durch den Sohn in Verbindung mit der Hypostase des Vaters». В имеющемся русском тексте здесь стоит во всех трех случаях «естество» вместо «ипостась». Примечание к этому месту находится лишь в печатном издании тезисов.

704

В русском тексте только «?????».

705

Этого примечания нет в рукописи, и оно взято из немецкого печатного текста (S. 692): «Der hi. Athanasius der Grosse ?. В. lehnt solche Auffassung durchaus ab. Auch der hi. Basilius der Grosse betrachtet gerade den Sohn (sit venia verbo!) als terminus medius in der iiber aile Vernunft erhabenen ratio (?????) des inneren Lebens der hi. Dreieinigkeit. ».

706

Так в переводе (S. 692): «Folglich ohne Geiahr, eine zu grosse Ungenauigkeit zu begehen, kann man sagen ?????????? (?????, ?????????) ??? ???? ?? ??? ?????? ??????????? ?? ?????? ?? ????? (indem der Sohn existiert, geht der hi. Geist vom Vater aus) oder: Filio generato ex Patre productus, wie Zoernikav, vom hi. Geis?te redend, sich ausdriickt». В русском тексте: «Следовательно ?????????? ??? ???? ?????, Filio generator и т. д.

707

Кохомский С. В. Учение древней Церкви об исхождении Св. Духа. Исто–рико– догматический очерк. СПб., 1875.

708

Этого примечания также не имеется в рукописи и оно переведено с немецкого текста (S. 693–694): «Den Ausdruck «Bedingung» entlehne ich dem S. B. Kochomsky (Theologische Dissertation, russisch, St. Petersburg, 1875). Eine a) «Bedingung», dem «Absolutum» beigelegt, klingt doch wie eine logische contra?dictio in adjecto. Gewiss; diesen Schlag aber wehre ich mit dem theologischen Schilde ?????????, «gotteswiirdig», ab. Der Sinn dieses prima facie unpassenden Ausdrucks ist doch wohl nicht unverstandlich. Wenn der hi. Geist, ebenso wie der Sohn, aus dem Wesen des Vaters ist — fragten sowohl die Arianer ais die Mace?donianer — warum ist dennoch der hi. Geist nicht Sohn? — Weil der Geist aus dem Vater ??????????, und nicht ???????? ist, antwortete man ihnen. — Warum ist denn der Geist nicht ???????? (nicht gezeugt)? — Weil nur der Eingeborne, ? ?????????, d. i. nur der Sohn allein, ???????? ist. Also bestimmt der Sohn

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату