ТЕКСТ 56
`гангара махаттва' — шлоке мула `видхейа'
идам шабде `анувада' — пачхе авидхейа
гангара махаттва — слава матери-Ганги; шлоке — в стихе; мула — главная; видхейа — рема; идам шабде — словом идам («эта»); анувада — тема; пачхе — в конце; авидхейа — неправильно.
«То главное, что раскрывается в этом стихе, прежде неизвестное — слава матери-Ганги (махаттвам гангайах), а то, что уже известно, обозначено словом идам, которое, однако, стоит на втором месте».
ТЕКСТ 57
`видхейа' аге кахи' пачхе кахиле `анувада'
эи лаги' шлокера артха карийачхе бадха
видхейа — неизвестное; аге — сначала; кахи' — сказав; пачхе — в конце; кахиле — если говорит; анувада — известное; эи лаги' — поэтому; шлокера — стиха; артха — значение; карийачхе — сделалось; бадха — неприемлемым.
«Поскольку ты поместил известное в конце, а неизвестное — в начале, порядок слов нарушился и значение их стало непонятным».
ТЕКСТ 58
анувадам ануктваива на видхейам удирайет
на хй алабдхаспадам кинчит кутрачит пратитиштхати
анувадам — известное; ануктва — не упомянув; эва — поистине; на — не; видхейам — неизвестное; удирайет — следует упоминать; на — не; хи — поистине; алабдха-аспадам — не обретя соответствующего места; кинчит — что-либо; кутрачит — где-либо; пратитиштхати — имеет положение.
«Не упомянув сначала то, что уже известно, не следует вводить неизвестное, поскольку ничто и нигде не может иметь устойчивого положения, если находится не на своем месте».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Экадаши-таттвы».
ТЕКСТ 59
`двитийа шри-лакшми' — ихан `двитийатва' видхейа
самасе гауна хаила, шабдартха гела кшайа
двитийа шри-лакшми — словосочетание двитийа-шри-лакшми («вторая богиня процветания»); ихан — это; двитийатва — второе; видхейа — неизвестное, которое требует объяснения; самасе — в сложном слове; гауна — второстепенное; хаила — стало; шабда-артха — подразумеваемое значение слова; гела — стало; кшайа — утраченным.
«В сложном слове двитийа-шри-лакшми («вторая богиня процветания»), неизвестным является природа Ганги как второй богини процветания. Но ты составил это слово так, что в нем в качестве главного стал восприниматься второстепенный смысл, и главный смысл был потерян».
ТЕКСТ 60
`двитийа' шабда — видхейа, таха падила самасе
`лакшмира самата' артха карила винаше
двитийа шабда — слово двитийа («вторая»); видхейа — неизвестное; таха — то; падила — соединенное; самасе — в сложном слове; лакшмира — с Лакшми; самата — равенства; артха — значение; карила — стало; винаше — потерянным.
«Поскольку слово двитийа («вторая») означает неизвестное, то смысл сложного слова, в которое оно входит, а именно сравнение Ганги с Лакшми, теряется».
ТЕКСТ 61
`авимришта-видхейамша' — эи дошера нама
ара эка доша ачхе, шуна савадхана
авимришта-видхейамша — авимришта-видхеямши; эи — этой; дошера — ошибки; нама — название; ара — другая; эка — одна; доша — ошибка; ачхе — есть; шуна — послушай; савадхана — внимательно.
«Помимо авимришта-видхеямши, в твоем стихе есть и другая ошибка, на которую Я сейчас тебе укажу. Пожалуйста, внимательно слушай Меня».
ТЕКСТ 62
`бхавани-бхартри'-шабда диле паийа сантоша
`вируддха-мати-крит' нама эи маха доша
бхавани-бхартри шабда — слово бхавани-бхартри («супруг Бхавани»); диле — ты поместил; паийа — получив; сантоша — большое удовольствие; вируддха-мати-крит — противоречивое утверждение; нама — под названием; эи — эта; маха — большая; доша — ошибка.
«Ты придумал сложное слово бхавани-бхартри и был очень этим доволен, но оно содержит серьезный изъян».
ТЕКСТ 63
бхавани-шабде кахе махадевера грихини
танра бхарта кахиле двитийа бхарта джани
бхавани шабде — под словом бхавани; кахе — упомянута; махадевера — Господа Шивы; грихини — супруга; танра — ее; бхарта — супруг; кахиле — если скажем; двитийа — другой; бхарта — супруг; джани — будем подразумевать.
«Слово бхавани и так уже означает «супруга Господа Шивы». Если мы еще раз упомянем ее мужа, то создастся впечатление, что у нее есть другой муж».