привозит; карийа йатана — с большим трудом.

«С большим трудом он достает кокосы, растущие за тридцать километров, заплатив за каждый плод по четыре паны».

ТЕКСТ 73

прати-дина панча-сата пхала чхолана

сушитала карите ракхе джале дубаина

прати-дина — каждый день; панча-сата — пять-семь; пхала — орехов; чхолана — срезав; су-шитала карите — охладить; ракхе — хранит; джале — в воду; дубаина — погрузив.

«Каждый день он берет с грозди пять или семь кокосов и кладет их в воду, чтобы они охладились».

ТЕКСТ 74

бхогера самайа пунах чхули' самскари'

кршне самарпана каре мукха чхидра кари'

бхогера самайа — во время подношения бхоги; пунах — снова; чхули' — отрубив; самскари' — очистив; кршне — Господу Кришне; самарпана — подношение; каре — делает; мукха — сверху; чхидра кари' — сделав отверстие.

«Когда наступает время подношения бхоги, он отрубает у кокосов верхушки и очищает их. Затем, пробив в каждом отверстие, он подносит их Господу Кришне».

ТЕКСТ 75

кршна сеи нарикела-джала пана кари'

кабху шунйа пхала ракхена, кабху джала бхари'

кршна — Кришна; сеи — это; нарикела-джала — кокосовое молоко; пана кари' — выпивая; кабху — иногда; шунйа — пустой; пхала ракхена — оставляет орех; кабху — иногда; джала бхари' — полный молока.

«Господь Кришна пьет кокосовое молоко, иногда оставляя кокосы пустыми, а иногда — полными».

ТЕКСТ 76

джала-шунйа пхала декхи' пандита — харашита

пхала бханги' шасйе каре сат-патра пурита

джала-шунйа — без молока; пхала — орех; декхи' — увидев; пандита — Рагхава Пандит; харашита — ликующий; пхала бханги' — расколов кокос; шасйе — мякотью; каре — делает; сат-патра — другой поднос; пурита — наполненный.

Видя, что кокосовое молоко выпито, Рагхава Пандит очень радуется. Он тогда раскалывает скорлупу, достает мякоть и кладет ее на другой поднос.

ТЕКСТ 77

шасйа самарпана кари' бахире дхейана

шасйа кхана кршна каре шунйа бхаджана

шасйа — мякоть; самарпана кари' — предложив; бахире — снаружи храмовой комнаты; дхейана — медитирует; шасйа кхана — съев мякоть; кршна — Господь Кришна; каре — делает; шунйа — пустым; бхаджана — поднос.

«Предложив Господу мякоть кокоса, он выходит из храма и погружается в медитацию. Тем временем Кришна съедает всю мякоть, оставив поднос пустым».

ТЕКСТ 78

кабху шасйа кхана пунах патра бхаре шамсе

шраддха баде пандитера, према-синдху бхасе

кабху — иногда; шасйа кхана — съев мякоть; пунах — снова; патра — поднос; бхаре — наполняет; шамсе — мякотью; шраддха — вера; баде — возрастает; пандитера — Рагхавы Пандита; према-синдху — в океане любви к Богу; бхасе — плавает.

«Иногда, съев всю мякоть, Кришна снова наполняет поднос. Это укрепляет веру Рагхавы Пандита, и он погружается в океан любви к Богу».

ТЕКСТ 79

эка дина пхала даша самскара карийа

бхога лагаите севака аила лана

эка дина — однажды; пхала — орехов; даша — десять; самскара карийа — очистив; бхога лагаите — чтобы предложить бхогу; севака — слуга; аила — пришел; лана — взяв.

«Как-то раз слуга взял десять кокосов и, отрубив им верхушки, принес их для предложения Божеству».

ТЕКСТ 80

авасара нахи хайа, виламба ха-ила

пхала-патра-хате севака дваре та' рахила

авасара нахи хайа — остается мало времени; виламба ха-ила — было поздно; пхала-патра — корзина с кокосами; хате — в руках; севака — слуга; дваре — у двери; та' — безусловно; рахила — остался.

«Когда слуга принес кокосы, чтобы предложить их, не оставалось времени, потому что было уже поздно. Поэтому слуга, держа корзину с кокосами, встал у двери».

ТЕКСТ 81

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату