эи-мата йабе карена уттама рандхана
море кхаойаите каре уткантхайа родана
эи-мата — таким образом; йабе — когда; карена уттама рандхана — готовит вкусные яства; море — Меня; кхаойаите — накормить; каре уткантхайа родана — от избытка чувств рыдает.
«Теперь, стоит ей приготовить для Меня что-нибудь вкусное, как от избытка чувств она начинает рыдать».
ТЕКСТ 65
танра преме ани' амайа карайа бходжане
антаре манайе сукха, бахйе нахи мане
танра преме — своей любовью; ани' — приведя; амайа — Меня; карайа бходжане — заставляет есть; антаре — внутри; манайе — испытывает; сукха — счастье; бахйе — внешне; нахи мане — не признаёт.
«Ее любовь заставляет Меня приходить туда и съедать все, что она приготовила. В сердце матушка понимает это и испытывает счастье, хотя внешне все отрицает».
ТЕКСТ 66
эи виджайа-дашамите хаила эи рити
танхаке пучхийа танра караиха пратити
эи виджайа-дашамите — в прошлый Виджая-дашами; хаила — был; эи рити — такой случай; танхаке — у нее; пучхийа — спросив; танра — ей; караиха — внуши; пратити — веру.
«Последний раз подобное произошло в день Виджая-дашами. Можешь спросить у нее про тот случай, чтобы убедить ее, что Я действительно прихожу к ней».
ТЕКСТ 67
этека кахите прабху вихвала ха-ила
лока видайа карите прабху дхаирйа дхарила
этека кахите — говоря это; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вихвала ха-ила — разволновался; лока видайа карите — попрощаться с остальными преданными; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; дхаирйа дхарила — сдержался.
Говоря это, Шри Чайтанья Махапрабху немного разволновался. Однако Ему предстояло еще попрощаться с другими преданными, поэтому Он подавил Свое волнение.
ТЕКСТ 68
рагхава пандите кахена вачана сараса
`томара шуддха преме ами ха-и' томара ваша'
рагхава пандите — Рагхаве Пандиту; кахена — говорит; вачана — слова; сараса — приветливые; томара — твоей; шуддха преме — чистой любовью; ами ха-и' — Я стал; томара — твой; ваша — должник.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился с ласковыми словами к Рагхаве Пандиту. Он произнес: «Я в долгу перед тобой за твою чистую любовь ко Мне».
ТЕКСТ 69
инхара кршна-севара катха шуна, сарва-джана
парама-павитра сева ати сарвоттама
инхара — о его; кршна-севара — служении Господу Кришне; катха — повествование; шуна — послушайте; сарва-джана — все люди; парама-павитра — в высшей степени чистое; сева — служение; ати — очень; сарва-уттама — совершенное.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху сказал всем присутствующим: «Позвольте Мне рассказать о том, с какой чистой преданностью Рагхава Пандит служит Кришне. Служение Рагхавы Пандита в высшей степени чисто и совершенно».
ТЕКСТ 70
ара дравйа раху — шуна нарикелера катха
панча ганда кари' нарикела викайа татха
ара дравйа раху — помимо других вещей; шуна — послушайте; нарикелера катха — историю о подношении кокосов; панча ганда кари' — ценой пять ганд; нарикела — кокос; викайа — продается; татха — там.
«Что уж говорить о других вещах, послушайте хотя бы, как он предлагает Господу кокосы. Они продаются по пять ганд за штуку».
ТЕКСТ 71
ватите ката шата вркше лакша лакша пхала
татхапи шунена йатха мишта нарикела
ватите — в его саду; ката шата — сколько сотен; вркше — деревьев; лакша лакша пхала — миллионы орехов; татхапи — тем не менее; шунена — слушает; йатха — где; мишта нарикела — сладкие кокосы.
«Хотя у него сотни своих деревьев, дающих миллионы орехов, он у всех интересуется, где можно достать самые сладкие кокосы».
ТЕКСТ 72
эка эка пхалера мулйа дийа чари-чари пана
даша-кроша хаите анайа карийа йатана
эка эка пхалера — за каждый плод; мулйа — цену; дийа — заплатив; чари-чари пана — по четыре паны (одна пана равняется двадцати гандам); даша-кроша — тридцать километров; хаите — за; анайа —