шикхи-пиччха декхи' мукунда премавишта хаила

ати-учча тунги хаите бхумите падила

шикхи-пиччха — павлиньи перья; декхи' — увидев; мукунда — Мукунда дас; према-авишта хаила — ощутил экстаз любви к Богу; ати-учча — очень большого; тунги хаите — с возвышения; бхумите — на землю; падила — упал.

«От одного вида опахала из павлиньих перьев Мукунда дас ощутил прилив экстаза любви к Богу и упал с возвышения на землю».

ТЕКСТ 124

раджара джнана, — раджа-ваидйера ха-ила марана

апане намийа табе караила четана

раджара джнана — царь подумал; раджа-ваидйера — придворного лекаря; ха-ила марана — наступила смерть; апане — сам; намийа — сойдя; табе — тогда; караила четана — привел в чувство.

«Опасаясь, что придворный лекарь разбился насмерть, царь сам сошел вниз и привел его в чувство».

ТЕКСТ 125

раджа бале — вйатха туми паиле кона тхани?

мукунда кахе, — ати-бада вйатха паи наи

раджа бале — царь спросил; вйатха — боль; туми паиле — ты чувствуешь; кона тхани — в каком месте; мукунда кахе — Мукунда ответил; ати-бада вйатха — сильной боли; паи наи — я не чувствую.

«Когда царь спросил Мукунду: „Что у тебя болит?“, Мукунда ответил: „Как будто ничего“».

ТЕКСТ 126

раджа кахе, — мукунда, туми падила ки лаги'?

мукунда кахе, раджа, мора вйадхи ачхе мрги

раджа кахе — царь спросил; мукунда — Мукунда; туми падила — ты упал; ки лаги' — из-за чего; мукунда кахе — Мукунда ответил; раджа — о царь; мора — у меня; вйадхи — недуг; ачхе — есть; мрги — эпилепсия.

«Тогда царь спросил: „Мукунда, почему ты упал?“

Мукунда ответил: „О царь, я страдаю недугом наподобие эпилепсии“».

ТЕКСТ 127

маха-видагдха раджа, сеи саба джане

мукундере хаила танра `маха-сиддха'-джнане

маха-видагдха — очень умный; раджа — царь; сеи — он; саба джане — знает всё; мукундере — Мукунды; хаила — было; танра — его; маха-сиддха-джнане — знание как о достигшем совершенства преданном.

«Царь, обладавший незаурядным умом, сразу все понял. В его глазах Мукунда предстал необыкновенной, возвышенной и освобожденной душой».

ТЕКСТЫ 128–129

рагхунандана сева каре кршнера мандире

дваре пушкарини, тара гхатера упаре

кадамбера эка вркше пхуте бара-масе

нитйа дуи пхула хайа кршна-аватамсе

рагхунандана — Рагхунандана; сева каре — служит; кршнера мандире — в храме Господа Кришны; дваре — у дверей; пушкарини — озеро; тара — его; гхатера упаре — на берегу; кадамбера — цветов кадамбы; эка вркше — на одном дереве; пхуте — распускаются; бара-масе — круглый год; нитйа — каждый день; дуи пхала — два цветка; хайа — появляются; кршна-аватамсе — украшение для Господа Кришны.

«Рагхунандана неустанно служит Господу Кришне в храме. У входа в храм есть озеро, а на берегу растет дерево кадамба. Каждый день оно дает для служения Кришне два цветка».

ТЕКСТ 130

мукундере кахе пунах мадхура вачана

`томара карйа — дхарме дхана-упарджана

мукундере — Мукунде; кахе — Господь Чайтанья Махапрабху говорит; пунах — снова; мадхура вачана — ласковые слова; томара карйа — твой долг; дхарме дхана-упарджана — приумножение материального и духовного богатства.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху снова обратился с ласковыми словами к Мукунде: «Твой долг — приумножать как свое материальное, так и духовное богатство».

ТЕКСТ 131

рагхунанданера карйа — кршнера севана

кршна-сева вина инхара анйа нахи мана

рагхунанданера карйа — обязанность Рагхунанданы; кршнера севана — служение Господу Кришне; кршна-сева вина — кроме поклонения Кришне; инхара — у него; анйа — другого; нахи — нет; мана — намерения.

«А обязанность Рагхунанданы — постоянно служить Господу Кришне. Он не знает ничего, кроме служения Господу Кришне».

ТЕКСТ 132

нарахари раху амара бхакта-гана-сане

эи тина карйа сада караха тина джане'

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату