вишеше — в особенности; раджара — царя; аджна — распоряжение; ханачхе — есть; амаре — мне; прабхура — Твоей Милости; аджна — приказание; йеи — какое-либо; сеи — это; шигхра карибаре — незамедлительно выполнять.
«Царь дал мне особое поручение — незамедлительно делать все, что бы Ты ни приказал».
ТЕКСТ 76
томара йогйа сева нахе мандира-марджана
эи эка лила кара, йе томара мана
томара — Тебя; йогйа — достойное; сева — служение; нахе — не; мандира-марджана — мытье храма; эи — эту; эка — одну; лила — игру; кара — совершаешь; йе томара мана — как пожелаешь.
«Дорогой Господь, мыть храм — служение, недостойное Тебя. Однако, если Ты намерен им заняться, это следует считать одной из Твоих игр».
ТЕКСТ 77
кинту гхата, саммарджани бахута чахийе
аджна деха — аджи саба ихан ани дийе
кинту — однако; гхата — кувшинов для воды; саммарджани — мётел; бахута — много; чахийе — Тебе потребуется; аджна деха — только прикажи; аджи — сегодня же; саба — всё; ихан — сюда; ани дийе — принесу и дам.
«Чтобы убрать храм, Тебе потребуется много кувшинов для воды и мётел. Только прикажи, и я тотчас все это предоставлю».
ТЕКСТ 78
нутана эка-шата гхата, шата саммарджани
падичха анийа дила прабхура иччха джани'
нутана — новых; эка-шата — сто; гхата — горшков; шата — сто; саммарджани — мётел; падичха — смотритель; анийа — принеся; дила — дал; прабхура — Господа; иччха — желание; джани' — узнав.
Узнав о желании Господа, распорядитель сразу же принес сто новых кувшинов и сто мётел, чтобы подметать храм.
ТЕКСТ 79
ара дине прабхате лана ниджа-гана
шри-хасте сабара анге лепила чандана
ара дине — следующего дня; прабхате — утром; лана — взяв; ниджа-гана — Своих приближенных; шри-хасте — собственноручно; сабара анге — на тело каждого; лепила чандана — нанес сандаловую пасту.
На следующее утро Господь взял Своих слуг и последователей и собственноручно умастил каждого сандаловой пастой.
ТЕКСТ 80
шри-хасте дила сабаре эка эка марджани
саба-гана лана прабху чалила апани
шри-хасте — собственноручно; дила — дал; сабаре — каждому из них; эка эка — по одной; марджани — метле; саба-гана — всех приближенных; лана — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила — пошел; апани — Сам.
Затем Он Сам вручил каждому по метле и, взяв всех с Собой, отправился в храм Гундичи.
ТЕКСТ 81
гундича-мандире гела карите марджана
пратхаме марджани лана карила шодхана
гундича-мандире — в храм Гундичи; гела — пошел; карите — совершать; марджана — уборку; пратхаме — сначала; марджани — метлы; лана — взяв; карила шодхана — подметали.
Так вместе со Своими приближенными Господь пошел убирать храм Гундичи. Вначале они подмели храм.
ТЕКСТ 82
бхитара мандира упара, — сакала маджила
симхасана маджи' пунах стхапана карила
бхитара мандира — внутреннюю часть храма; упара — потолок; сакала маджила — все вычистил; симхасана — трон Господа; маджи' — очистив; пунах — снова; стхапана — установление; карила — совершил.
Господь тщательно вычистил весь храм, включая потолок. После этого Он снял трон [симхасану], протер его и поставил на место.
ТЕКСТ 83
чхота-бада-мандира каила марджана-шодхана
пачхе таичхе шодхила шри-джагамохана
чхота-бада-мандира — все большие и малые храмовые постройки; каила марджана-шодхана — тщательно вычистили; пачхе — потом; таичхе — аналогичным образом; шодхила — убрали; шри- джагамохана — пространство между храмом и залом для киртана.
Так Господь и Его последователи подмели и вычистили все храмовые постройки, большие и малые, а потом убрали пространство между храмом и залом для киртана.