аджи ратрйе прабху мора караха марана
кемане чхадиба — как оставлю; рагхунатхера чарана — лотосные стопы Господа Рагхунатхи; аджи ратрйе — этой же ночью; прабху — о Господь Рагхунатха; мора — меня; караха марана — пожалуйста, лиши жизни.
«Тогда Мурари Гупта стал возносить молитвы лотосным стопам Господа Рамачандры. Он молился о том, чтобы умереть той же ночью, поскольку не находил в себе сил оставить служение лотосным стопам Рагхунатхи».
ТЕКСТ 147
эи мата сарва-ратри карена крандана
мане сойасти нахи, ратри каила джагарана
эи мата — таким образом; сарва-ратри — всю ночь; карена крандана — проплакал; мане — в уме; сойасти нахи — нет покоя; ратри — целую ночь; каила — провел; джагарана — бодрствующий.
«Мурари Гупта проплакал всю ночь. Он лишился сна и покоя и всю ночь не сомкнул глаз».
ТЕКСТ 148
пратах-кале аси' мора дхарила чарана
кандите кандите кичху каре ниведана
пратах-кале — утром; аси' — придя; мора — Мои; дхарила — ухватился; чарана — за лотосные стопы; кандите кандите — плача и плача; кичху каре ниведана — умоляет.
«На следующее утро Мурари Гупта пришел ко Мне. Ухватившись за Мои стопы и проливая потоки слез, он стал умолять Меня».
ТЕКСТ 149
рагхунатхера пайа муни вечийачхон матха
кадхите на пари матха, мане паи вйатха
рагхунатхера пайа — лотосным стопам Рагхунатхи; муни — я; вечийачхон — продал; матха — голову; кадхите — отрезать; на пари — не могу; матха — голову; мане — в уме; паи вйатха — чувствую невыносимую боль.
«Мурари Гупта сказал: „Я продал свою голову лотосным стопам Рагхунатхи и не могу забрать ее обратно, ибо это причинит мне невыносимую боль“».
ТЕКСТ 150
шри-рагхунатха-чарана чхадана на йайа
тава аджна-бханга хайа, ки карон упайа
шри-рагхунатха-чарана — от лотосных стоп Господа Рамачандры; чхадана на йайа — не получается отречение; тава — Твоя; аджна — воля; бханга — нарушенная; хайа — есть; ки — какой; карон — найду; упайа — выход.
«„Отказаться от служения лотосным стопам Рагхунатхи выше моих сил. В то же время, если я не сделаю этого, то нарушу Твою волю. Как мне быть?“»
ТЕКСТ 151
тате море эи крпа кара, дайамайа
томара аге мртйу ха-ука, йаука самшайа
тате — поэтому; море — мне; эи — эту; крпа — милость; кара — яви; дайа-майа — всемилостивый; томара аге — перед Тобой; мртйу ха-ука — позволь умереть; йаука самшайа — и все мои сомнения рассеются.
«Мурари Гупта воззвал ко Мне: „Ты всемилостив, поэтому, пожалуйста, яви мне Свою милость — позволь умереть в Твоем присутствии и избавиться тем самым от всех сомнений“».
ТЕКСТ 152
эта шуни' ами бада мане сукха паилун
инхаре утхана табе алингана каилун
эта шуни' — услышав это; ами — Я; бада — очень большую; мане — в уме; сукха — радость; паилун — получил; инхаре — его; утхана — подняв; табе — тогда; алингана каилун — обнял.
«Очень довольный услышанным, Я поднял Мурари Гупту и обнял его».
ТЕКСТ 153
садху садху, гупта, томара судрдха бхаджана
амара вачанеха томара на талила мана
садху садху — честь и хвала тебе; гупта — Мурари Гупта; томара — твой; судрдха — непоколебимый; бхаджана — метод поклонения; амара — Мою; вачанеха — несмотря на просьбу; томара — твой; на талила — не пошатнулся; мана — ум.
«Я сказал ему: „Честь и хвала тебе, Мурари Гупта! Ты непоколебим в своем поклонении, ведь ты не переменил свое настроение, даже когда Я попросил тебя об этом“».
ТЕКСТ 154
эи-мата севакера прити чахи прабху-пайа
прабху чхадаилеха, пада чхадана на йайа
эи-мата — такого рода; севакера — слуги; прити — любовь; чахи — требуется; прабху-пайа — к лотосным стопам Господа; прабху чхадаилеха — даже если Господь покидает; пада — лотосные стопы Господа; чхадана на йайа — не получается оставить.
«„Именно такую любовь и привязанность к лотосным стопам Господа должен иметь Его слуга. Даже