если Господь пожелает расстаться с преданным, преданный не сможет оставить прибежище у Его лотосных стоп“».
КОММЕНТАРИЙ: Слово прабху, «повелитель», подразумевает, что преданный должен непрестанно служить Господу. Изначальный прабху — это Господь, Шри Кришна. Однако существует немало преданных, которые привязаны к Господу Рамачандре, и Мурари Гупта — яркий пример такой беспримесной преданности. Он так и не согласился прекратить поклоняться Господу Рамачандре, даже когда его попросил об этом Шри Чайтанья Махапрабху. Такова верность преданного. В Антья-лиле «Шри Чайтанья- чаритамриты» (4.46–47) об этом сказано так:
сеи бхакта дханйа, йе на чхаде прабхура чарана
сеи прабху дханйа, йе на чхаде ниджа-джана
дурдаиве севака йади йайа анйа стхане
сеи тхакура дханйа таре чуле дхари' анне
Преданный, который неразрывно связан с Господом, не бросает служения Ему ни при каких обстоятельствах. Что же касается Самого Господа, то, если преданный решит оставить Его, Господь приведет преданного обратно, пусть даже для этого придется тащить его за волосы.
ТЕКСТ 155
эи-мата томара ништха джанибара таре
томаре аграха ами каилун баре баре
эи-мата — таким образом; томара — твою; ништха — твердую веру; джанибара таре — чтобы понять; томаре — к тебе; аграха — настойчивость; ами каилун — Я проявлял; баре баре — снова и снова.
«„Я снова и снова просил тебя поклоняться Кришне, а не Господу Рамачандре, чтобы проверить, насколько тверда твоя вера в Господа, которому ты поклоняешься“».
ТЕКСТ 156
сакшат хануман туми шри-рама-кинкара
туми кене чхадибе танра чарана-камала
сакшат — непосредственно; хануман — Хануман; туми — ты; шри-рама-кинкара — слуга Шри Рамы; туми — ты; кене — почему; чхадибе — должен оставить; танра — Его; чарана-камала — лотосные стопы.
«Я поздравил Мурари Гупту, сказав ему: „В действительности ты воплощение Ханумана. Это означает, что ты вечно служишь Господу Рамачандре. Чего ради ты должен отказываться от поклонения Господу Рамачандре и Его лотосным стопам?“»
ТЕКСТ 157
сеи мурари-гупта эи — мора прана сама
инхара даинйа шуни' мора пхатайе дживана
сеи мурари-гупта — этот Мурари Гупта; эи — та; мора прана сама — сама Моя жизнь; инхара — о его; даинйа — смирении; шуни' — услышав; мора — Моя; пхатайе — наполняется беспокойством; дживана — жизнь.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Мурари Гупта Мне дороже самой жизни. Когда Я слышу о его смирении, жизнь Моя становится невыносимой».
ТЕКСТ 158
табе васудеве прабху кари' алингана
танра гуна кахе хана сахасра-вадана
табе — затем; васудеве — Васудеву; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кари' алингана — обняв; танра гуна — его добродетели; кахе — описывает; хана — став; сахасра-вадана — тысячеустым.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху обнял Васудеву Датту и начал превозносить его добродетели так, будто обрел тысячу уст.
ТЕКСТ 159
ниджа-гуна шуни' датта мане ладжджа пана
ниведана каре прабхура чаране дхарийа
ниджа-гуна — о своих достоинствах; шуни' — услышав; датта — Васудева Датта; мане — в уме; ладжджа пана — смутившись; ниведана каре — обращается с просьбой; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране дхарийа — прикоснувшись к лотосным стопам.
Когда Чайтанья Махапрабху стал прославлять Васудеву Датту, тот очень смутился и растерялся. Прикоснувшись к лотосным стопам Господа, он с мольбой обратился к Нему.
ТЕКСТ 160
джагат тарите прабху томара аватара
мора ниведана эка караха ангикара
джагат тарите — чтобы освободить всех в этом мире; прабху — о мой Господь; томара — Твое; аватара — воплощение; мора — мою; ниведана — просьбу; эка — одну; караха ангикара — пожалуйста, прими.
Васудева Датта сказал Чайтанье Махапрабху: «Дорогой Господь, Ты нисходишь в этот мир лишь для того, чтобы даровать освобождение всем обусловленным душам. У меня есть одна просьба, и я хочу, чтобы Ты исполнил ее».
ТЕКСТ 161
карите самартха туми хао, дайамайа
туми мана кара, табе анайасе хайа
карите — совершить; самартха — способный; туми — Ты; хао — есть; дайа-майа — о всемилостивый; туми мана кара — если Ты захочешь; табе — тогда; анайасе — легко; хайа — осуществляется.