ТЕКСТ 257
прабху кахе, — нинда нахе, `сахаджа' кахила
ихате томара киба апарадха хаила?
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил; нинда нахе — нет оскорбления; сахаджа — правильно; кахила — он сказал; ихате — в этом; томара — твое; киба — какое; апарадха — прегрешение; хаила — было.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Все, что сказал Амогха, — чистая правда, и потому это не оскорбление. В чем же твое прегрешение?»
ТЕКСТ 258
эта бали' махапрабху чалила бхаване
бхаттачарйа танра гхаре гела танра сане
эта бали' — сказав это; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила бхаване — направился к Себе домой; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; танра гхаре — к Нему домой; гела — пошел; танра сане — вместе с Ним.
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху направился к Себе домой, а Сарвабхаума Бхаттачарья последовал за Ним.
ТЕКСТ 259
прабху-паде пади' баху атма-нинда каила
танре шанта кари' прабху гхаре патхаила
прабху-паде — к стопам Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; пади' — припав; баху — много; атма- нинда каила — каялся; танре — его; шанта кари' — утешив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гхаре патхаила — отправил домой.
Припав к стопам Господа, Сарвабхаума Бхаттачарья стал горько каяться. Тогда Господь утешил его и отправил домой.
ТЕКСТ 260
гхаре аси' бхаттачарйа шатхира мата-сане
апана ниндийа кичху балена вачане
гхаре аси' — возвратившись домой; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; шатхира мата-сане — вместе с матерью Шатхи; апана ниндийа — проклиная себя; кичху — некоторые; балена вачане — произносит слова.
Возвратившись домой, Сарвабхаума Бхаттачарья решил посоветоваться с женой, матерью Шатхи. Коря себя, он сказал.
ТЕКСТ 261
чаитанйа-госанира нинда шунила йаха хаите
таре вадха каиле хайа папа-прайашчитте
чаитанйа-госанира — в адрес Шри Чайтаньи Махапрабху; нинда — оскорбление; шунила — услышал; йаха хаите — от которого; таре вадха каиле — смерть того; хайа — есть; папа-прайашчитте — искупление греха.
«Человек, нанесший оскорбление Шри Чайтанье Махапрабху, может искупить этот грех только собственной смертью».
КОММЕНТАРИЙ: В «Хари-бхакти-виласе» приводится следующая цитата из «Сканда-пураны», описывающая, к чему приводит оскорбление, нанесенное вайшнаву:
йо хи бхагаватам локам
упахасам нрпоттама
кароти тасйа нашйанти
артха-дхарма-йашах-сутах
ниндам курванти йе мудха
ваишнаванам махатманам
патанти питрбхих сардхам
маха-раурава-самджните
ханти ниндати ваи двешти
ваишнаван набхинандати
крудхйате йати но харшам
даршане патанани шат
В беседе Маркандеи и Бхагиратхи есть такие слова: «Дорогой царь! Тот, кто предает осмеянию возвышенного преданного, лишается плодов своих праведных дел, богатства, доброго имени и сыновей. Все вайшнавы — великие души. Каждый, кто возводит на них хулу, отправится вместе со своими предками в ад Махараурава. Любому, кто убил или оскорбил вайшнава, кто питает к вайшнаву вражду или сердится на него, кто не кланяется вайшнаву или не радуется встрече с ним, несомненно, уготовано наказание в аду».
Кроме того, в «Хари-бхакти-виласе» (10.314) есть такой стих из «Дварака-махатмьи»:
кара-патраиш ча пхалйанте
су-тивраир йама-шасанаих
ниндам курванти йе папа
ваишнаванам махатманам
В беседе Махараджи Прахлады и Махараджи Бали было сказано: «Грешники, поносящие вайшнавов, каждый из которых — великая душа, будут очень сурово наказаны Ямараджей».
В «Бхакти-сандарбхе» (313) Джива Госвами, объясняя последствия оскорблений в адрес Господа Вишну, ссылается на следующие стихи: