На следующее утро наместник прислал своего секретаря и много нарядно украшенных лодок, чтобы перевезти Шри Чайтанью Махапрабху на другой берег.
ТЕКСТ 195
маха-патра чали' аила махапрабхура сане
млеччха аси' каила прабхура чарана вандане
маха-патра — представитель правительства Ориссы; чали' — отплыв; аила — прибыл; махапрабхура сане — со Шри Чайтаньей Махапрабху; млеччха — наместник владений, расположенных на другом берегу; аси' — придя; каила — выразил; прабхура чарана вандане — почтение лотосным стопам Господа.
Маха-патра переправился через реку вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху. Когда они достигли противоположного берега, мусульманский наместник сам встретил Господа и припал к Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 196
эка навина наука, тара мадхйе гхара
свагане чадаила прабху тахара упара
эка — одна; навина — новая; наука — лодка; тара — которой; мадхйе — посередине; гхара — помещение; сва-гане — с Его спутниками; чадаила — посадили; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; тахара упара — на нее.
Одна лодка была новой и имела посередине закрытое помещение. На нее посадили Шри Чайтанью Махапрабху с Его спутниками.
ТЕКСТ 197
маха-патре махапрабху карила видайа
кандите кандите сеи тире рахи' чайа
маха-патре — с маха-патрой; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила видайа — простился; кандите кандите — рыдая и рыдая; сеи — этот маха-патра; тире — на берегу; рахи' чайа — оставался и смотрел.
Пришло время Шри Чайтанье Махапрабху расставаться с маха-патрой. Стоя на берегу и смотря Господу вслед, маха-патра заплакал.
ТЕКСТ 198
джала-дасйу-бхайе сеи йавана чалила
даша наука бхари' баху саинйа санге нила
джала-дасйу-бхайе — из страха перед пиратами; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник; чалила — плыл; даша наука бхари' — наполнив десять лодок; баху — множество; саинйа — солдат; санге — с собой; нила — взял.
Мусульманский наместник взялся лично сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху. Опасаясь разбойников, наместник взял с собой десять лодок с солдатами.
ТЕКСТ 199
`мантрешвара'-душта-наде пара караила
`пичхалда' парйанта сеи йавана аила
мантрешвара — под названием Мантрешвара; душта-наде — в опасном месте на реке; пара караила — устроил переправу; пичхалда парйанта — до деревни Пичхалда; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник; аила — проводил Шри Чайтанью Махапрабху.
Мусульманский наместник проводил Шри Чайтанью Махапрабху до Мантрешвары, где опасность нападения пиратов была особенно велика. Оттуда он отвез Господа в деревню Пичхалду, расположенную поблизости от Мантрешвары.
КОММЕНТАРИЙ: Широкое устье Ганги возле современной Алмазной гавани раньше называли Мантрешварой. Плывя по Ганге, лодки достигли реки Рупа-Нараяны и дошли до деревни Пичхалда. Пичхалда и Мантрешвара расположены совсем рядом. Миновав Мантрешвару, мусульманский наместник проводил Господа вплоть до Пичхалды.
ТЕКСТ 200
танре видайа дила прабху сеи грама хаите
се-кале танра према-чешта на пари варните
танре — с наместником; видайа дила — простился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи грама хаите — от деревни Пичхалда; се-кале — в это время; танра — его; према-чешта — проявления экстатической любви; на пари — не способен; варните — описать.
Там Шри Чайтанья Махапрабху простился с наместником. Сильнейшую экстатическую любовь, охватившую наместника, невозможно описать.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху простился с мусульманским наместником в Пичхалде. Кришнадас Кавираджа Госвами отмечает здесь, что наместник, расставаясь со Шри Чайтаньей Махапрабху, проявил признаки экстатической любви. По признанию автора, описать их невозможно.
ТЕКСТ 201
алаукика лила каре шри-кршна-чаитанйа
йеи иха шуне танра джанма, деха дханйа
алаукика — необычайные; лила — игры; каре — проводит; шри-кршна-чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; йеи — любой, кто; иха — это; шуне — слушает; танра — его; джанма — рождение; деха — тело; дханйа — овеяны славой.
Все лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху необычайны. Любой, кто слушает рассказы о них, обретает славу, и жизнь его становится совершенной.
ТЕКСТ 202