ТЕКСТ 147

анека карила, табу на хайа четана

ачарйа кандена, канде саба бхакта-гана

анека карила — прилагали много усилий; табу — но; на хайа — нет; четана — сознания; ачарйа кандена — Адвайта Ачарья рыдает; канде — рыдают; саба бхакта-гана — все остальные преданные.

Мальчик никак не приходил в сознание, и Адвайта Ачарья и другие преданные зарыдали.

ТЕКСТ 148

табе махапрабху танра буке хаста дила

`утхаха гопала' бали' уччаихсваре кахила

табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танра буке — ему на грудь; хаста — руку; дила — возложил; утхаха гопала — встань, Гопала; бали' — говоря; уччаих-сваре — очень громко; кахила — произнес.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху возложил руку на грудь Шри Гопале и громко произнес: «Встань, Гопала».

ТЕКСТ 149

шунитеи гопалера ха-ила четана

`хари' бали' нртйа каре сарва-бхакта-гана

шунитеи — услышав; гопалера — Шри Гопалы; ха-ила — вернулось; четана — сознание; хари бали' — произнося святое имя Хари; нртйа каре — танцевали; сарва-бхакта-гана — все преданные.

Стоило Гопале услышать голос Шри Чайтаньи Махапрабху, как он сразу же очнулся. Тогда все преданные принялись танцевать и петь святое имя Хари.

ТЕКСТ 150

эи лила варнийачхена даса врндавана

атаэва санкшепа кари' карилун варнана

эи лила — эту лилу; варнийачхена — описал; даса врндавана — Вриндаван дас Тхакур; атаэва — поэтому; санкшепа — вкратце; кари' — сделав; карилун варнана — я описал.

Это происшествие описал во всех подробностях Вриндаван дас Тхакур. Поэтому я рассказал о нем лишь вкратце.

КОММЕНТАРИЙ: Таков этикет. Если кто-либо из предшествующих ачарьев уже описал что-либо, не нужно заново описывать это ни для удовлетворения собственных чувств, ни ради того, чтобы превзойти своего предшественника. В тех случаях, когда нельзя достичь ощутимого улучшения, не следует повторять уже сказанное.

ТЕКСТ 151

табе махапрабху кшанека вишрама карийа

снана карибаре гела бхакта-гана лана

табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кшанека — некоторое время; вишрама карийа — отдохнув; снана карибаре — омыться; гела — пошел; бхакта-гана лана — взяв всех преданных.

Немного отдохнув, Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными пошел омыться.

ТЕКСТ 152

тире утхи' парена прабху шушка васана

нрсимха-деве намаскари' гела упавана

тире утхи' — выйдя на берег; парена — надевает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; шушка васана — сухую одежду; нрсимха-деве — Господу Нрисимхадеве; намаскари' — поклонившись; гела упавана — вошел в сад.

Омывшись, Шри Чайтанья Махапрабху переоделся на берегу озера в сухую одежду. Поклонившись Господу Нрисимхадеве, чей храм находился неподалеку, Господь Чайтанья вошел в сад.

ТЕКСТ 153

удйане васила прабху бхакта-гана лана

табе ванинатха аила маха-прасада лана

удйане — в саду; васила — сел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта-гана лана — с преданными; табе — тогда; ванинатха — Ванинатха Рай; аила — пришел; маха-прасада лана — принеся разного маха-прасада.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху с преданными расположился в саду, пришел Ванинатха Рай и принес разного маха-прасада.

ТЕКСТЫ 154–155

каши-мишра, туласи-падичха — дуи джана

панча-шата лока йата карайе бходжана

тата анна-питха-пана саба патхаила

декхи' махапрабхура мане сантоша ха-ила

каши-мишра — Каши Мишра; туласи-падичха — Туласи, распорядитель храма; дуи джана — двое; панча-шата лока — пятьсот человек; йата — сколько; карайе бходжана — едят; тата — столько; анна- питха-пана — риса, оладьев и сладкого риса; саба — всего; патхаила — послал; декхи' — увидев; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; сантоша — удовлетворение; ха-ила — было.

Каши Мишра и Туласи, распорядитель храма, принесли столько прасада, что им можно было накормить пятьсот человек. При виде огромного количества прасада — риса, сладостей, сладкого риса и разнообразных блюд из овощей — Шри Чайтанья Махапрабху стал очень доволен.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату