ТЕКСТ 185
прабху кахе, — пурве сиддха кршне томара прити
тома-санге ама-сабара хаила кршне мати
прабху кахе — Господь сказал; пурве — прежде; сиддха — достигший совершенства; кршне — в сознании Кришны; томара — твоя; прити — любовь к Кришне; тома-санге — в общении с тобой; ама-сабара — у всех нас; хаила — утвердился; кршне мати — в сознании Кришны.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Сарвабхауме Бхаттачарье: «Ты обладаешь сознанием Кришны еще с прежней жизни. Поэтому ты любишь Кришну так сильно, что, просто общаясь с тобой, мы все тоже постепенно обретаем сознание Кришны».
ТЕКСТ 186
бхакта-махима бадаите, бхакте сукха дите
махапрабху вина анйа нахи триджагате
бхакта-махима — славу преданных; бадаите — приумножить; бхакте — преданным; сукха дите — доставить радость; махапрабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; вина — помимо; анйа — другого; нахи — нет; три-джагате — в трех мирах.
В трех мирах нет никого, кто стремился бы возвеличить преданных и доставить им удовольствие больше, чем Шри Чайтанья Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Величие преданного служения подробно описано в беседе Капиладевы и Девахути; эта беседа содержится в Третьей песни «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 187
табе прабху пратйеке, саба бхактера нама лана
питха-пана деойаила прасада карийа
табе — затем; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пратйеке — Сам; саба бхактера — всех преданных; нама — имена; лана — называя; питха-пана — оладьи и сладкий рис; деойаила — раздавал; прасада — остатки трапезы Господа; карийа — распределяя.
Следом за тем Шри Чайтанья Махапрабху взял сладости, сладкий рис и прочие блюда, поднесенные Джаганнатхе, и стал раздавать их всем преданным, обращаясь к каждому по имени.
ТЕКСТ 188
адваита-нитйананда васийачхена эка тхани
дуи-джане крида-калаха лагила татхаи
адваита-нитйананда — Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху; васийачхена — сели; эка тхани — в одном месте; дуи-джане — Они оба; крида-калаха — шуточную ссору; лагила — начали; татхаи — там.
Шри Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху сидели рядом, и, когда стали раздавать прасад, Они затеяли шуточную ссору.
ТЕКСТ 189
адваита кахе, — авадхутера санге эка панкти
бходжана карилун, на джани хабе кон гати
адваита кахе — Адвайта Ачарья сказал; авадхутера санге — вместе с нищим; эка панкти — в одном ряду; бходжана карилун — ел; на джани — не знаю; хабе — будет; кон — какая; гати — участь.
Адвайта Ачарья сказал: «Я сижу бок о бок с нищим попрошайкой и ем вместе с Ним. Неизвестно, что Меня теперь за это ожидает».
ТЕКСТ 190
прабху та' саннйаси, унхара нахи апачайа
анна-доше саннйасира доша нахи хайа
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та' — безусловно; саннйаси — отрекшийся от мира; унхара — для Него; нахи — нет; апачайа — несоответствия; анна-доше — из-за осквернения пищи; саннйасира — для отрекшегося от мира; доша — ошибка; нахи — не; хайа — возникает.
«Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира и потому не обращает внимания на чужие недостатки. И действительно, на санньяси никоим образом не сказывается, где и как он ест».
ТЕКСТ 191
“нанна-дошена маскари” — эи шастра-прамана
ами та' грхастха-брахмана, амара доша-стхана
на анна-дошена маскари — на санньяси не влияет принятие пищи неподобающим образом; эи — это; шастра-прамана — утверждение богооткровенных писаний; ами — Я; та' — безусловно; грхастха-брахмана — брахман-семьянин; амара — Моя; доша — неподобающая; стхана — ситуация.
«Шастры гласят, что для санньяси питаться в чужом доме — не грех. Однако для семейного брахмана это недопустимо».
ТЕКСТ 192
джанма-кула-шилачара на джани йахара
тара санге эка панкти — бада аначара
джанма — рождение; кула — род; шила — репутацию; ачара — поведение; на — не; джани — знаю; йахара — кого; тара санге — с ним; эка панкти — в одном ряду; бада аначара — серьезное нарушение.
«Семейному человеку не подобает обедать с тем, про кого он не знает, какого тот рода и племени, какой у него характер и поведение».
ТЕКСТ 193