врндаване удайа карао апана-чарана
татхапи — однако; амара — Мой; мана — ум; харе — влечет; врндавана — Шри Вриндаван; врндаване — во Вриндаване; удайа карао — пожалуйста, яви снова; апана-чарана — Свои величественные лотосные стопы.
«Но хотя Мы те же, Мой ум все-таки зовет Меня во Вриндаван. Мне хотелось бы, чтобы Твои лотосные стопы снова освятили землю Вриндавана».
ТЕКСТ 128
ихан локаранйа, хати, гхода, ратха-дхвани
тахан пушпаранйа, бхрнга-пика-нада шуни
ихан — здесь, на Курукшетре; лока-аранйа — огромные толпы людей; хати — слоны; гхода — кони; ратха-дхвани — грохот колесниц; тахан — там, во Вриндаване; пушпа-аранйа — цветущие сады; бхрнга — пчел; пика — птиц; нада — звук; шуни — слышу.
«На Курукшетре толпы людей, слоны, кони и грохот колесниц. А во Вриндаване цветут сады, жужжат пчелы и щебечут птицы».
ТЕКСТ 129
ихан раджа-веша, санге саба кшатрийа-гана
тахан гопа-веша, санге мурали-вадана
ихан — здесь, на Курукшетре; раджа-веша — одетый как царевич; санге — вместе с Тобой; саба — все; кшатрийа-гана — храбрые воины; тахан — там, во Вриндаване; гопа-веша — одетый как пастушок; санге — вместе с Тобой; мурали-вадана — пение Твоей трансцендентной флейты.
«Здесь, на Курукшетре, Ты одет как царь и окружен могучими воинами, а во Вриндаване Ты выглядишь обычным пастушком и с Тобой только Твоя прекрасная флейта».
ТЕКСТ 130
врадже томара санге йеи сукха-асвадана
сеи сукха-самудрера ихан нахи эка канна
врадже — во Вриндаване; томара — в Твоем; санге — обществе; йеи — который; сукха-асвадана — вкус трансцендентного блаженства; сеи — этого; сукха-самудрера — океана трансцендентного блаженства; ихан — здесь, на Курукшетре; нахи — нет; эка — одной; кана — капли.
«Здесь нет даже капли того океана трансцендентного блаженства, которое Мы испытывали во Вриндаване».
ТЕКСТ 131
ама лана пунах лила караха врндаване
табе амара мано-ванчха хайа та' пуране
ама лана — взяв Меня; пунах — снова; лила — игры; караха — яви; врндаване — во Вриндаване; табе — тогда; амара манах-ванчха — Мое заветное желание; хайа — становится; та' — поистине; пуране — исполнено.
«Поэтому Я умоляю Тебя поехать во Вриндаван и снова насладиться играми со Мной. Тогда исполнится Мое заветное желание».
ТЕКСТ 132
бхагавате ачхе йаичхе радхика-вачана
пурве таха сутра-мадхйе карийачхи варнана
бхагавате — в «Шримад-Бхагаватам»; ачхе — есть; йаичхе — как; радхика-вачана — слова Шримати Радхарани; пурве — ранее; таха — это; сутра-мадхйе — вкратце; карийачхи варнана — я описал.
Я уже пересказывал вкратце слова Шримати Радхарани из «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 133
сеи бхававеше прабху паде ара шлока
сеи саба шлокера артха нахи буджхе лока
сеи — в этом; бхава-авеше — экстазе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; паде — произносит; ара — другой; шлока — стих; сеи — этих; саба шлокера — всех стихов; артха — смысл; нахи — не; буджхе — понимают; лока — обычные люди.
В этом настроении Шри Чайтанья Махапрабху произнес множество других стихов, однако для обычных людей они остались загадкой.
ТЕКСТ 134
сварупа-госани джане, на кахе артха тара
шри-рупа-госани каила се артха прачара
сварупа-госани — Сварупа Дамодара Госвами; джане — знает; на — не; кахе — говорит; артха — смысл; тара — этих стихов; шри-рупа-госани — Шри Рупа Госвами; каила — предпринял; се — этого; артха — смысла; прачара — разъяснение.
Стихи эти понимал Сварупа Дамодара Госвами, однако он никому не раскрывал их смысл. Это сделал Шри Рупа Госвами.
ТЕКСТ 135
сварупа санге йара артха каре асвадана
нртйа-мадхйе сеи шлока карена патхана
сварупа санге — в обществе Сварупы Дамодары Госвами; йара — которого; артха — смыслом; каре асвадана — наслаждается; нртйа-мадхйе — в танце; сеи шлока — этот стих; карена патхана — декламирует.