паталита-анчала — слегка покрасневшие в уголках; расиката-утсикта — поглощенные созерцанием лукавства Господа; пурах — спереди; кунчати — прикрытые; руддхайах — остановленной; патхи — на дороге; мадхавена — Кришной; мадхура — сладостно; вйабхугна — изящно очерченные; тора-уттара — глаза; радхайах — Шримати Радхарани; кила-кинчита — от признаков экстаза, называемого кила-кинчитой; ставакини — напоминающие букет цветов; дрштих — взгляд; шрийам — благодать; вах — всем вам; крийат — пусть принесет.

«Пусть же на всех нас снизойдет благодать от созерцания Шримати Радхарани, охваченной экстазом кила-кинчита, который подобен букету цветов. Когда Шри Кришна преградил Радхарани путь к дана-гхати, Она рассмеялась в сердце. Глаза Ее засверкали, и на них навернулись слезы. От слез Ее глаза покраснели и излучали восторг любви к Кришне. Когда же Ее слезы перестали течь, Она стала еще прекраснее».

ТЕКСТ 181

башпа-вйакулитарунанчала-чалан-нетрам расолласитам

 хелолласа-чаладхарам кутилита-бхру-йугмам удйат-смитам

радхайах кила-кинчитанчитам асау викшйананам сангамад

 анандам там авапа коти-гунитам йо 'бхун на гир-гочарах

башпа — от слез; вйакулита — возбужденными; аруна-анчала — с алым оттенком; чалан — мечущимися; нетрам — глазами; раса-улласитам — по причине возбуждения трансцендентными расами; хела-улласа — в беззаботном ликовании; чала-адхарам — губы в движении; кутилита — изогнутых; бхру- йугмам — бровей; удйат — пробуждающейся; смитам — улыбкой; радхайах — Шримати Радхарани; кила- кинчита — признаки экстаза кила-кинчита; анчитам — выражающий; асау — Он (Кришна); викшйа — узрев; ананам — лик; сангамат — чем даже от объятий; анандам — счастье; там — такое; авапа — обрел; коти- гунитам — в миллионы раз больше; йах — которое; абхут — стало; на — не; гих-гочарах — поддающееся описанию.

«От слез глаза Шримати Радхарани заалели, словно восток на заре. Губы Ее зашевелились от восторга и охватившей Ее страсти, брови изогнулись и на подобном лотосу лице заиграла легкая улыбка. Видя эти эмоции на лице у Радхарани, Господь Шри Кришна стал в миллионы раз счастливее, чем когда обнимал Ее. Поистине, счастье Господа Шри Кришны никак нельзя назвать материальным».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Говинда-лиламриты» (9.18).

ТЕКСТ 182

эта шуни' прабху хаила анандита мана

сукхавишта хана сварупе каила алингана

эта шуни' — услышав это; прабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — стал; анандита мана — ликующим ум; сукха-авишта хана — охваченный радостью; сварупе — Сварупу Дамодару Госвами; каила алингана — обнял.

Эти слова доставили Шри Чайтанье Махапрабху огромное удовольствие. Охваченный радостью, Он обнял Сварупу Дамодару Госвами.

ТЕКСТ 183

`виласади'-бхава-бхушара каха та' лакшана

йеи бхаве радха харе говиндера мана?

виласа-ади — начиная с трансцендентных развлечений; бхава — экстаза; бхушара — об украшениях; каха — пожалуйста, расскажи; та' — безусловно; лакшана — признаки; йеи бхаве — признаками, которыми; радха — Шримати Радхарани; харе — пленяет; говиндера мана — ум Шри Говинды.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху попросил Сварупу Дамодару: «Расскажи, пожалуйста, об украшающих Шримати Радхарани признаках экстаза, которыми Она пленяет ум Шри Говинды».

ТЕКСТ 184

табе та' сварупа-госани кахите лагила

шуни' прабхура бхакта-гана маха-сукха паила

табе — тогда; та' — воистину; сварупа-госани — Сварупа Дамодара; кахите лагила — стал рассказывать; шуни' — услышав; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гана — все приближенные; маха-сукха паила — испытали большое удовольствие.

В ответ на эту просьбу Сварупа Дамодара заговорил. Все приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху слушали его с огромным удовольствием.

ТЕКСТ 185

радха васи' ачхе, киба врндаване йайа

тахан йади ачамбите кршна-дарашана пайа

радха васи' ачхе — Шримати Радхарани сидит; киба — или; врндаване йайа — направляется во Вриндаван; тахан — там; йади — если; ачамбите — неожиданно; кршна-дарашана пайа — получает возможность увидеть Кришну.

«Иногда, когда Шримати Радхарани сидит или когда Она идет во Вриндаван, Кришна появляется у Нее перед глазами».

ТЕКСТ 186

декхите нана-бхава хайа вилакшана

се ваилакшанйера нама `виласа'-бхушана

декхите — видя; нана-бхава — разных видов экстаза; хайа — есть; вилакшана — разнообразные признаки; се — этих; ваилакшанйера — разнообразных признаков; нама — название; виласа — виласа; бхушана — украшения.

«Признаки разных видов экстаза, которые Она проявляет при этом, носят название виласа».

КОММЕНТАРИЙ: Это объясняется в следующем стихе, который взят из «Уджвала-ниламани» (Анубхава-пракарана, 39).

ТЕКСТ 187

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату