ТЕКСТ 248
кулина-грами рамананда, сатйараджа кханна
танре аджна дила прабху карийа саммана
кулина-грами — жителям Кулинаграмы; рамананда — Рамананде Васу; сатйараджа кханна — Сатьярадже Хану; танре — им; аджна дила — дал наказ; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийа саммана — проявив большое уважение.
При этом присутствовали Рамананда Васу и Сатьяраджа Хан, жители Кулинаграмы, и Шри Чайтанья Махапрабху, почтительно обратившись к ним, дал им такой наказ.
ТЕКСТ 249
эи патта-дорира туми хао йаджамана
прати-ватсара анибе `дори' карийа нирмана
эи патта-дорира — этих патта-дори, шелковых веревок; туми — вы; хао — станьте; йаджамана — почитателями; прати-ватсара — каждый год; анибе — будете приносить; дори — веревки; карийа нирмана — изготовив.
Шри Чайтанья Махапрабху велел Рамананде Васу и Сатьярадже Хану поклоняться этим веревкам и каждый год приносить из своей деревни новые веревки.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что жители Кулинаграмы занимались изготовлением веревок. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Васу и Сатьяраджу Хана каждый год приносить для Господа Джаганнатхи новые веревки.
ТЕКСТ 250
эта бали' дила танре чхинда патта-дори
иха декхи' карибе дори ати дрдха кари'
эта бали' — сказав так; дила — дал; танре — им; чхинда — порванные; патта-дори — шелковые веревки; иха декхи' — осмотрев; карибе — изготовите; дори — веревки; ати — очень; дрдха кари' — сделав прочными.
Сказав так, Шри Чайтанья Махапрабху показал им порванные шелковые веревки и произнес: «Посмотрите на них. Ваши веревки должны быть намного прочнее».
ТЕКСТ 251
эи патта-дорите хайа `шеша'-адхиштхана
даша-мурти хана йенхо севе бхагаван
эи патта-дорите — в этой веревке; хайа — находится; шеша-адхиштхана — обитель Шеши-Наги; даша-мурти хана — явив десять Своих экспансий; йенхо — кто; севе — поклоняется; бхагаван — Верховной Личности Бога.
Шри Чайтанья Махапрабху объяснил Рамананде Васу и Сатьярадже Хану, что веревки эти являются обителью Господа Шеши, который распространяет Себя в десять форм, чтобы служить Верховной Личности Бога.
КОММЕНТАРИЙ: Подробное описание Шеши-Наги приведено в Ади-лиле (5.123–124).
ТЕКСТ 252
бхагйаван сатйараджа васу рамананда
сева-аджна пана хаила парама-ананда
бхагйаван — очень удачливые; сатйараджа — Сатьяраджа; васу рамананда — Рамананда Васу; сева- аджна — наказ выполнять служение; пана — получив; хаила — стали; парама — в высшей степени; ананда — счастливы.
Сатьяраджа Хан и Рамананда Васу, которым посчастливилось получить от Господа наказ выполнять это служение, остались очень довольны.
ТЕКСТ 253
прати ватсара гундичате бхакта-гана-санге
патта-дори лана аисе ати бада ранге
прати ватсара — каждый год; гундичате — на церемонию уборки храма Гундичи; бхакта-гана-санге — вместе с другими преданными; патта-дори — шелковые веревки; лана — взяв; аисе — приходят; ати — очень; бада — большой; ранге — с радостью.
С тех пор, каждый год приходя вместе с другими преданными убирать храм Гундичи, Сатьяраджа и Рамананда Васу с великой радостью приносили шелковые веревки.
ТЕКСТ 254
табе джаганнатха йаи' васила симхасане
махапрабху гхаре аила лана бхакта-гане
табе — тогда; джаганнатха — Господь Джаганнатха; йаи' — придя; васила — воссел; симхасане — на Свой трон; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гхаре — к Себе домой; аила — вернулся; лана — взяв; бхакта-гане — преданных.
Господь Джаганнатха, вернувшись к Себе в храм, воссел на Свой трон, а Шри Чайтанья Махапрабху со Своими приближенными возвратился домой.
ТЕКСТ 255
эи-мата бхакта-гане йатра декхаила
бхакта-гана лана врндавана-кели каила
эи-мата — таким образом; бхакта-гане — всем преданным; йатра — праздник Ратха-ятры; декхаила — показал; бхакта-гана — преданных; лана — взяв; врндавана-кели — вриндаванские игры; каила —