вместе с ней, чтобы посмотреть на солдат.

Прозвучала последняя команда, и прекратились удары барабана. Солдаты по четыре в ряд стояли «вольно» на траве. Сержант повернулся к толпе и остановил свой взгляд на Джессе.

– О! Нам нужны такие солдаты!

– Что? – переспросил Джесс. У него сильно покраснело лицо. – Бог ты мой, какой из меня солдат!

– Но ты же уважаешь нашу королеву и нашу страну, парень?

– Да, конечно, но…

– Джесс не может стать солдатом, – сказал Оливер Рай. – Он хромает.

– А, тогда все понятно! Ты нам не нужен. Хромые парни не могут стать солдатами.

Сержант снова начал подыскивать добровольцев. Ему были нужны молодые, здоровые ребята. В этот момент старик доктор Меллоу, который когда-то преподавал в Оксфорде, но теперь жил как бродяжка на пустыре в Хантлипе, пробрался вперед и начал говорить громким и красивым голосом.

– Почему люди, хромые они или нет, должны участвовать в войне, которая не имеет к ним ни малейшего отношения?! Эту войну вообще нельзя было развязывать.

– Почему? – спросил у него сержант. – Каждый человек в Англии хочет защитить свои интересы от воришек-буров!

– Чьи-чьи интересы? – спросил доктор и повернулся к Метти Мейкпис, который стоял рядом с ним. – У тебя есть золотоносная шахта в провинции Кейп?

– Нет, если только мой дядюшка Артур не умер и не оставил мне шахту в наследство, – ответил Метти. – Но, полагаю, это не так, потому что он собирался ехать в эту, как ее – Аргунтину, что ли. Мне так кажется, что он отправился именно туда!

– А ты? – продолжал доктор, поворачиваясь к старику Марку Джервесу. Тот занимался тем, что дробил камни для починки дороги. – У тебя есть алмазные копи в Кимберли?

– Теперь нет, – грустно ответил ему Марк. – Мне пришлось ее продать, чтобы заплатить за починку сапогов!

– Тогда, сержант, чьи интересы должны защищать мужчины из этой деревни? А?

– Сэр, интересы Англии – это мои и ваши интересы, – ответил ему сержант. Он здорово разозлился. – Богатство страны – наше богатство!

– Богатство! – закричал Билли Ретчет. – Ха, тут собрались одни бедняки!

– Это те, у кого есть золотые рудники, должны идти на войну! Это они заинтересованы в этом. Им нужно их сохранить! Но не за счет наших парней!

Толпа радостно оживилась. Парочка женщин начала ругать сержанта. Тот быстро развернулся и отдал команду. Солдаты встали по стойке смирно, потом все повернулись направо по четыре в ряд. Барабанщик поднял палочки. Они почти касались его носа, и сержант крикнул, обращаясь к толпе.

– Я никогда не думал, что в Англии найдется деревня, которая не захочет выполнить свой долг перед родиной.

– Убирайтесь, – крикнула Энни Уилкс. – Мой старший сын сражается там с самого начала войны!

– И мой мальчик Дейв, – сказала Квини Ловаж.

– И мои два парня. И много других ребят, – сказал старый Джим Минчин.

– Тогда я надеюсь, что они не погибнут из-за того, что дома им никто не захотел помочь, – сказал сержант. После его слов воцарилась тишина, он повернулся к барабанщику и подал сигнал. Тот начал барабанить, и солдаты красиво зашагали прочь.

Джесс вышел из толпы, поставил Бетони на землю, взял ее за руку и направился домой. Но девочка не желала уходить. Она смотрела на солдат, и когда те исчезли из виду, начала рыдать.

– Ушли, – кричала она, захлебываясь от слез. – Солдаты ушли!

– Да, они ушли, – ответил ей Джесс.

Он присел на корточки и притянул девочку к себе.

– Они же не могут оставаться на пустыре все время, так?

– Я тоже хочу пойти с ними.

– Ты хочешь уйти и оставить одного твоего бедного папочку?

– Нет, – Бетони зарыдала еще сильнее, буквально давясь всхлипами.

– Боже, мой цветочек, – сказал Джесс. – Ты не должна так горько плакать. Посмотри на скворушку, который смотрит на тебя из огорода миссис Мерри.

– Не хочу!

– Очень жаль, потому что ты никогда раньше не видела розового скворца. И он так гордо сидит на ветке.

– Розовый? – спросила Бетони. Она забыла, что ей нужно продолжать рыдать и капризничать.

– Где он, этот розовый скворушка?

– Да вот он сидит на сирени. Ой, как жаль! Улетел. Он правда был розовый?

– Розовый, как поросенок, – сказал Джесс, утирая ей глаза кончиком фартука. – У него на носу еще

Вы читаете Начало
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату