Ехали по меньшей мере час — насколько мог судить Бейли, большей частью по шоссе. Он лихорадочно пытался найти выход, однако ситуация для этого была слишком уже неблагоприятной. Что его тревожило пуще всего — Френч и Фосс даже не пытались хоть как-то замаскироваться. Очевидно, возможность того, что он впоследствии сможет дать показания против них, их ничуть не волновала. Но все же они не желают, чтобы он знал, куда его везут… Где же логика?
Он подумал о Шерон, представил себе, как она сидит сейчас дома с Дэймоном и гадает, что могло случиться с ним… На душе стало совсем плохо — он ведь очень виноват перед ней…
А машина между тем шла уже не так ровно — похоже, она свернула на улицу, где асфальт был сплошь в выбоинах. Ветви растений цепляли за борта; машину подбрасывало и кренило. Наверное, где-то в холмах, подумал Бейли, едем по грунтовку. Тут машина пошла медленнее, свернула, еще проехала чуть вперед и остановилась.
Бейли услышал, как Френч выбралась наружу. Она отворила заднюю дверцу, и он почувствовал запах росистой травы, цветущего ночью жасмина, доносящийся издалека соленый запах моря…
— Веди его в дом, Джереми.
Значит, и Портер здесь. Он, стало быть, и был тем третьим, кто ехал позади, в машине Розалинды Френч.
Бейли вытащили из машины и поставили на ноги. Конечности его занемели; он едва мог идти, когда его проволокли через высокую — до пояса — траву в какое-то здание. Дверь за ним захлопнулась; запахло волглой штукатуркой и старыми, пыльными коврами. Раздался щелчок замка и скрип петель.
— Помогите ему спуститься; да осторожнее — упадет еще.
Это что ж — их его благополучие заботит?
Осторожно, нащупывая ногами ступени он спустился вниз наверное, в подвал. Пол здесь был твердым и шероховатым. Бетон.
— Невероятно, — услышал Бейли. — У вас-таки вышло!
— Заткнись, Майкл. — Голос Френч. Она протащила Бейли через комнату, и он ткнулся коленями во что-то, похожее на кресло. В это кресло его и толкнули — да так, что зубы лязгнули.
— Ганс, привяжи ему запястья и лодыжки, — сказала Френч.
Бейли подумал о том, чтобы достать-таки маленький пистолет, все еще покоящийся ненайденным на левой ноге. Однако заряд в нем всего один, да вдобавок прежде, чем стрелять, необходимо сорвать с головы пакет. Глаза его уже привыкли к полной темноте, значит, нормальное освещение на время ослепит его. К тому же, кто-нибудь, не исключено, до сих пор держит его на мушке — и этого даже не сказать наверняка. То есть, можно, но тогда это будет уже не к чему.
А Фосс тем временем разрезал ленту стягивавшую запястья Бейли, и быстро прикрутил его руки к металлическим подлокотникам кресла, в коем тот сидел. Затем он нагнулся и взялся за лодыжку.
Мыкнув через кляп, Бейли дернул ногой, пытаясь освободиться, но Фосс держал ногу крепко. Пальцы его скользнули выше — и нащупали однозарядный пистолет. Он вытащил его и осмотрел.
— Счастлив наш бог, что я нашел эту штуку.
— Господи! — услышал Бейли голос Френч. — Как ты думаешь, может, у него еще что-нибудь припрятано?
— Проверим. — Фосс привязал обе лодыжки Бейли к ножкам кресла и начал тщательно обыскивать его, а тот сидел, лишенный возможности сопротивляться и даже просто смотреть.
Наконец Фосс, удовлетворившись результатами обыска, разрезал пластиковый мешок и снял его с Бейли.
Свет ослепил его. Моргая, смотрел он на четыре неясных силуэта. Кто-то приблизился и разрезал ленту, удерживавшую в его рту кляп. Он выплюнул тряпку, подвигал челюстью, переглотнул и сморщился.
Постепенно глаза Бейли привыкли к свету, и он узнал всех четверых. Розалинда Френч, до сих пор вся на нервах, глаза расширены, бледные губы плотно сжаты; Джереми Портер, явно смущен, старается не встречаться взглядом с Бейли; Ганс Фосс, спокойный и бесстрастный, бывший солдат, нашедший убежище в 'порядке и дисциплине'; и наконец Майкл Баттеруорт с выражением безмерного удивления на лице.
Френч отвернулась от Бейли.
— Джереми, вот записи с его голосом. — Она протянула Портеру маленькую кассету. — Надеюсь, тебе этого хватит.
— Я посмотрю, что тут можно сделать. — Портер взял кассету. Он явно обрадовался поводу удалиться.
Бейли осмотрел помещение. Белый бетонный пол, стены и потолок. На стеллажах полно оборудования — и недешевого, надо сказать. Вот, наверное, еще для чего Френч продавала пистолеты в Малой Азии — чтобы оплатить все это.
Он опустил взгляд. Кресло его было металлическим — свинчено из согнутых полос алюминия. Он посмотрел вверх. Над головой его нависло нечто вроде полусферического шлема с датчиками и электродами. От шлема тянулись провода к какому-то довольно большому устройству, назначения коего Бейли не смог определить. Было во всем этом что-то медицинское, точно Бейли находился в больнице. Этакое домодельное хирургическое устройство… Он ощутил, как неприятный холодок в животе стекает вниз впитываясь в пах…
— Сейчас мы позвоним твоей жене, — сказала Розалинда Френч. — У Джереми есть такое устройство. Он говорит в него, а на выходе получается чей угодно голос, синтезированный из образцов. Ты в машине без умолку болтал, и образцов у нас достаточно.
— Уголки губ ее на миг растянулись в победной улыбке; она откинула волосы с лица. Понятно, она восстанавливает уверенность в себе, стараясь взять себя в руки. — Твоей жене мы скажем, что на прибрежном шоссе у тебя сломалась машина. Скажем, что на ночь ты остановишься в мотеле, а утром поищешь станцию техпомощи. Итак, никто ничего не заподозрит. Никому и в голову не придет тебя разыскивать.
— Мой домашний телефон отключен, — сказал Бейли.
Снова легкая улыбка. На щеках ее вновь заиграл румянец.
— Нет. Больше нет. Лео об этом позаботился.
— Готтбаум? — Бейли выдавил смешок. — Он у вас что — в телефонной компании работает?
Френч раскрыла было рот, но Фосс шагнул вперед и поднял руку.
— Розалинда, если ты позволишь… Этот человек нарочно подбивает тебя на разговор. Чтобы установить хоть какую-то связь между собой и нами. Он отлично понимает, что нам тогда тяжелее будет сделать… то, что мы должны сделать. Пожалуйста, не забывайся, держись с ним равнодушно; он — всего лишь наш пленник.
На лице Френч промелькнули самые разноречивые чувства. Бейли видел; ей очень не нравится, что Фосс ее поправляет. Однако она не дала выхода раздражению.
— Ты совершенно прав, Ганс. — И отвернулась.
— Ганс, а где тебя обучали? — спросил Бейли.
— Я воевал в Литовской Освободительной Армии. — Он поспешно отвернулся, обрывая разговор.
— Майкл, тебе для первой части процедуры обязательно надо, чтобы наш пленник был в сознании?
— Без разницы, — сказал Баттеруорт. На лице его все еще было выражение детского изумления, точно сам он в происходящем не участвовал, а, скажем смотрел передачу по видео.
Дай ему немного демерола. Его ведь можно будет, если возникнет нужда, привести в сознание?
Конечно. В любой момент.
Баттеруорт прошел к шкафчику с препаратами и достал из него инъектор.
— Вы мне только скажите: для чего все это оборудование? — спросил Бейли. Он чувствовал, что уже проиграл. В голосе его отчетливо слышен был страх, хотя это, возможно, могло послужить к его выгоде. Фосс-то, конечно, крепость, однако остальным до него далеко. Особенно Френч. Чем больше страха он выкажет, тем больше вероятность того, что удастся пронять ее. — Вы меня убить собираетесь, пытать, или