C’est bien lui . Это точно (в самом деле) он.
C’est bien le numéro…? Это действительно номер…?NB :
После наречия bien в значении «много» артикль перед последующим существительным сохраняется, превращаясь в слитный. Сравните:
bien des fois = beaucoup de fois
bien du plaisir = beaucoup de plaisir
После глагола в повелительном наклонении bien означает «хорошенько, как следует»:
cherchez bien поищите как следует
refléchissez bien подумайте хорошенькоСлово bien употребляется также как существительное с артиклем le и означает «добро, имущество, собственность, хорошее, благо, польза». Например:
Je vous veux du bien. Я желаю вам добра.
Ça vous fera du bien. Это пойдет вам на пользу.¶ Запомните поговорки:
Le mieux est l’ennemi du bien. Лучшее – враг хорошего.
L’abondance de biens ne nuit pas. Кашу маслом не испортишь. (6. Наречия voici , voilà (
Me voilà. Le voilà. А вот и я. А вот и он.
Nous voilà arrivés. Вот мы и пришли.7. Дополнительное значение наречия jamais (
В вопросительном или условном предложении наречие jamais переводится как «когда-нибудь»:
Avez-vous jamais été à Paris? Вы когда нибудь были в Париже?
Si jamais vous êtes à Paris visitez le Louvre. Если вы когда-нибудь будете в Париже, посетите Лувр.8. Дополнительное значение наречия toujours (
Наречие toujours , в зависимости от контекста, переводится или с помощью оборота «всё еще», или прибавлением к основному глаголу глагола «продолжать»:
Il ne comprend toujours pas. Он всё еще не понимает.
Parlez toujours ! Рассказывайте дальше! Продолжайте говорить!9. Напоминаем еще раз, что наречия y (
Allez-vous à l’aéroport? – Oui, j’y vais. Non, j’en reviens.
Вы едете в аэропорт? – Да, я еду туда. Нет, я еду оттуда.
Reviens-en! Возвращайся оттуда!
Allez-y! Отправляйтесь туда!NB: Помните, что словосочетания allez-y ! vas-y ! могут выражать лишь побуждение к действию (типа русского
©
Un Écossais arrive à l’aéroport et demande au chauffeur de taxi:
– Combien ça coûte pour nous emmener à l’hôtel?
– 15 euros pour vous, 15 euros pour votre femme, les enfants et les bagages sont gratuits.
– Ok. Allez-y avec les bagages et les enfants, ma femme et moi, nous prendrons le bus.Шотландец приезжает в аэропорт и спрашивает у таксиста:
– Сколько стоит отвезти нас в отель?
– 15 евро с вас, 15 евро с вашей жены, дети и багаж – бесплатно.
– Идет. Поезжайте туда с детьми и багажом, а мы с женой поедем на автобусе.¶ Запомните слова:
coûter стоить
emmener отвезти
gratuit бесплатно
Упражение 51Переведите на французский:
1. Я вас так люблю, вы такой добрый. 2. Я вас тоже очень люблю. 3. Вы говорите очень быстро, я вас не понимаю. 4. Говорите помедленнее. 5. Когда вы едете в Париж? 6. Я еду туда сегодня вечером. 7. А когда вы оттуда возвращаетесь? 8. Я думаю вернуться оттуда через два дня. 9. Тогда до скорой встречи! 10. Вы всё еще работаете? 11. Да, у меня много дел. 12. Париж очень красив! 13. Я бы так хотела туда поехать!61. Особенности употребления слов en и y в качестве местоимений
Слова en и y могут быть не только наречиями, но и местоимениями, которые замещают существительное-дополнение (
1. En замещает любое существительное – прямое дополнение, перед которым стоит неопределенный или частичный арктикль, количественное числительное или наречие:
As-tu une sœur? – J’en ai une. У тебя есть сестра? – Да, есть (одна). ( En замещает слово une sœur – «сестра».)
As-tu de l’argent? – J’en ai. У тебя есть деньги? – Да, есть. ( En замещает словосочетание de l’argent – «деньги».)
As-tu beaucoup de travail? – J’en ai assez. У тебя много работы? – Да, довольно много. ( En замещает словосочетание beaucoup de travail – «много работы».)
As-tu cent euros? – Oui, j’en ai. У тебя есть сто евро? – Да, есть. ( En замещает словосочетание cent euros – «сто евро».)©
– Regarde ce que j’ai trouvé! Une carte de crédit!
– Ça alors! J’en ai justement perdu une!– Смотри, что я нашел! Кредитную карточку! – Надо же! А я как раз одну такую потерял!
¶ Запомните слова:
trouver находить
justement как раз
perdre терять©
La femme demande à son mari:
– Que fais-tu?
– Je tue des mouches.
– En as-tu tué beaucoup?
– Oui, trois mâles, deux femelles.
– Et comment fais-tu la différence entre les femelles et les mâles?
– C’est simple: trois étaient sur la cannette de bière, deux sur le téléphone.Жена спрашивает у своего мужа:
– Что ты делаешь?
– Бью мух.
– И много ты их убил?
– Да, трех самцов и двух самок.
– А как ты различаешь самок и самцов?
– Очень просто: трое сидели на банке с пивом, две – на телефоне.¶ Запомните слова:
la mouche муха
la différence различие
tuer убивать
la bière пиво2. En замещает неодушевленное существительное – косвенное дополнение с предлогом de . Одушевленное существительное замещается личным местоимением 3-го лица в ударной форме.
Сравните следующие фразы:
Va voir ce film. Tout le monde en parle. (parle de ce film)
Сходи посмотреть этот фильм. О нем все говорят.
и:
Es-tu sûr de cet homme? – Je suis sûr de lui. (de cet homme)
Ты уверен в этом человеке? – Я уверен в нем.3. Y замещает неодушевленное существительное – косвенное дополнение с предлогом à . Одушевленное существительное замещается личным местоимением в ударной форме. Сравните следующие фразы:
Les examens approchent. Il faut y penser. (penser aux examens)
Экзамены приближаются. Нужно думать о них.
и:
Vos parents sont âgés. Il faut penser à eux. (penser aux parents)
Ваши родители пожилые. Нужно думать о них.¶ Запомните выражение:
Tant que j’y pense. Пока не забыл. (
4. Местоимения en и y входят как избыточные в состав некоторых устойчивых глагольных сочетаний:
• en avoir assez (de qch, de faire qch) надоесть:
J’en ai assez de tes caprices. Мне надоели твои капризы.
J’en ai assez de le répéter. Мне надоело это повторять.• s’en faire расстраиваться, огорчаться: Ne vous en faites pas ! Не расстраивайтесь!
• en être à :
1) дойти до какого-л. состояния, положения:
Voilà où en sont les choses . Вот как обстоят дела.
Voilà où j’en suis . Вот до чего я дошел.
2) дойти до чего-л., остановиться на чем-л.:
Nous en sommes à la page 10. Мы остановились на странице 10.• n’en pouvoir plus (de qch, de faire qch) выбиться из сил; выдохнуться; быть больше не в состоянии выносить, терпеть что-л.:
Je n’en peux plus, je suis trop fatiguée . Я больше не могу, я слишком