C’est bien lui . Это точно (в самом деле) он.

C’est bien le numéro…? Это действительно номер…?

NB :

После наречия bien в значении «много» артикль перед последующим существительным сохраняется, превращаясь в слитный. Сравните:

bien des fois = beaucoup de fois

bien du plaisir = beaucoup de plaisir

После глагола в повелительном наклонении bien означает «хорошенько, как следует»:

cherchez bien поищите как следует

refléchissez bien подумайте хорошенько

Слово bien употребляется также как существительное с артиклем le и означает «добро, имущество, собственность, хорошее, благо, польза». Например:

Je vous veux du bien. Я желаю вам добра.

Ça vous fera du bien. Это пойдет вам на пользу.

¶ Запомните поговорки:

Le mieux est l’ennemi du bien. Лучшее – враг хорошего.

L’abondance de biens ne nuit pas. Кашу маслом не испортишь. ( досл .: Лишнее добро не помешает.)

6. Наречия voici , voilà ( вот, вон ) могут употребляться с приглагольными местоимениями, образуя устойчивые обороты:

Me voilà. Le voilà. А вот и я. А вот и он.

Nous voilà arrivés. Вот мы и пришли.

7. Дополнительное значение наречия jamais ( никогда )

В вопросительном или условном предложении наречие jamais переводится как «когда-нибудь»:

Avez-vous jamais été à Paris? Вы когда нибудь были в Париже?

Si jamais vous êtes à Paris visitez le Louvre. Если вы когда-нибудь будете в Париже, посетите Лувр.

8. Дополнительное значение наречия toujours ( всегда )

Наречие toujours , в зависимости от контекста, переводится или с помощью оборота «всё еще», или прибавлением к основному глаголу глагола «продолжать»:

Il ne comprend toujours pas. Он всё еще не понимает.

Parlez toujours ! Рассказывайте дальше! Продолжайте говорить!

9. Напоминаем еще раз, что наречия y ( там, туда ) и en ( оттуда ), в отличие от всех других наречий, ставятся всегда перед глаголом, за исключением утвердительной формы повелительного наклонения:

Allez-vous à l’aéroport? – Oui, j’y vais. Non, j’en reviens.

Вы едете в аэропорт? – Да, я еду туда. Нет, я еду оттуда.

Reviens-en! Возвращайся оттуда!

Allez-y! Отправляйтесь туда!

NB: Помните, что словосочетания allez-y ! vas-y ! могут выражать лишь побуждение к действию (типа русского давай-давай! ).

©

Un Écossais arrive à l’aéroport et demande au chauffeur de taxi:

– Combien ça coûte pour nous emmener à l’hôtel?

– 15 euros pour vous, 15 euros pour votre femme, les enfants et les bagages sont gratuits.

– Ok. Allez-y avec les bagages et les enfants, ma femme et moi, nous prendrons le bus.

Шотландец приезжает в аэропорт и спрашивает у таксиста:

– Сколько стоит отвезти нас в отель?

– 15 евро с вас, 15 евро с вашей жены, дети и багаж – бесплатно.

– Идет. Поезжайте туда с детьми и багажом, а мы с женой поедем на автобусе.

¶  Запомните слова:

coûter стоить

emmener отвезти

gratuit бесплатно

Упражение 51

Переведите на французский:

1. Я вас так люблю, вы такой добрый. 2. Я вас тоже очень люблю. 3. Вы говорите очень быстро, я вас не понимаю. 4. Говорите помедленнее. 5. Когда вы едете в Париж? 6. Я еду туда сегодня вечером. 7. А когда вы оттуда возвращаетесь? 8. Я думаю вернуться оттуда через два дня. 9. Тогда до скорой встречи! 10. Вы всё еще работаете? 11. Да, у меня много дел. 12. Париж очень красив! 13. Я бы так хотела туда поехать!

61. Особенности употребления слов en и y в качестве местоимений

Слова en и y могут быть не только наречиями, но и местоимениями, которые замещают существительное-дополнение ( см. тексты к Урокам 1, 4, 5, 8).

1.  En замещает любое существительное – прямое дополнение, перед которым стоит неопределенный или частичный арктикль, количественное числительное или наречие:

As-tu une sœur? – J’en ai une. У тебя есть сестра? – Да, есть (одна). ( En замещает слово une sœur – «сестра».)

As-tu de l’argent? – J’en ai. У тебя есть деньги? – Да, есть. ( En замещает словосочетание de l’argent – «деньги».)

As-tu beaucoup de travail? – J’en ai assez. У тебя много работы? – Да, довольно много. ( En замещает словосочетание beaucoup de travail – «много работы».)

As-tu cent euros? – Oui, j’en ai. У тебя есть сто евро? – Да, есть. ( En замещает словосочетание cent euros – «сто евро».)

©

– Regarde ce que j’ai trouvé! Une carte de crédit!

– Ça alors! J’en ai justement perdu une!

–  Смотри, что я нашел! Кредитную карточку! – Надо же! А я как раз одну такую потерял!

¶ Запомните слова:

trouver находить

justement как раз

perdre терять

©

La femme demande à son mari:

– Que fais-tu?

– Je tue des mouches.

– En as-tu tué beaucoup?

– Oui, trois mâles, deux femelles.

– Et comment fais-tu la différence entre les femelles et les mâles?

– C’est simple: trois étaient sur la cannette de bière, deux sur le téléphone.

Жена спрашивает у своего мужа:

– Что ты делаешь?

– Бью мух.

– И много ты их убил?

– Да, трех самцов и двух самок.

– А как ты различаешь самок и самцов?

– Очень просто: трое сидели на банке с пивом, две – на телефоне.

¶ Запомните слова:

la mouche муха

la différence различие

tuer убивать

la bière пиво

2.  En замещает неодушевленное существительное – косвенное дополнение с предлогом de . Одушевленное существительное замещается личным местоимением 3-го лица в ударной форме.

Сравните следующие фразы:

Va voir ce film. Tout le monde en parle. (parle de ce film)

Сходи посмотреть этот фильм. О нем все говорят.

и:

Es-tu sûr de cet homme? – Je suis sûr de lui. (de cet homme)

Ты уверен в этом человеке? – Я уверен в нем.

3.  Y замещает неодушевленное существительное – косвенное дополнение с предлогом à . Одушевленное существительное замещается личным местоимением в ударной форме. Сравните следующие фразы:

Les examens approchent. Il faut y penser. (penser aux examens)

Экзамены приближаются. Нужно думать о них.

и:

Vos parents sont âgés. Il faut penser à eux. (penser aux parents)

Ваши родители пожилые. Нужно думать о них.

¶ Запомните выражение:

Tant que j’y pense. Пока не забыл. ( досл. : Пока я об этом думаю.)

Упражнение 52 Переведите на французский: 1. У вас есть друзья? – Да, у меня их много. 2. Есть ли аптека возле метро? – Нет, нету. 3. Сколько у вас детей? – У меня их двое. 4. А вот и вы! Вы опаздываете! 5. Скоро вам надо сдавать экзамены. Вы к этому готовы?

4. Местоимения en и y входят как избыточные в состав некоторых устойчивых глагольных сочетаний:

•  en avoir assez (de qch, de faire qch) надоесть:

J’en ai assez de tes caprices. Мне надоели твои капризы.

J’en ai assez de le répéter. Мне надоело это повторять.

•  s’en faire расстраиваться, огорчаться: Ne vous en faites pas ! Не расстраивайтесь!

•  en être à :

1) дойти до какого-л. состояния, положения:

Voilà où en sont les choses . Вот как обстоят дела.

Voilà où j’en suis . Вот до чего я дошел.

2) дойти до чего-л., остановиться на чем-л.:

Nous en sommes à la page 10. Мы остановились на странице 10.

•  n’en pouvoir plus (de qch, de faire qch) выбиться из сил; выдохнуться; быть больше не в состоянии выносить, терпеть что-л.:

Je n’en peux plus, je suis trop fatiguée . Я больше не могу, я слишком

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату