[О БУДДАХ] ПРЕОБРАЖЕНИЯ
(240)[628] Здесь бодхисаттва-махасаттва Махамати вновь вопросил Благодатного:
— Благодатный утверждает, будто архаты обретают высшее совершенное пробуждение. [Отчего это так?] И то, будто существа пребывают в состоянии Татхагаты, не обретя паринирваны и не познав Дхарму. Ещё Благодатным сказано, будто Татхагатой с ночи обретения им высшего совершенного пробуждения до ночи ухода его в паринирвану не было и не будет сказано ни слова, и что Татхагаты, пребывая в состоянии непрерывного глубочайшего сосредоточения, не сомневаются и не рассуждают, как и Татхагаты преображения. И что означает твоё утверждение, будто виджняны разрушаются одна за другой каждое мгновение?
И [что означает утверждение, будто]
Благодатный молвил:
— Ныне прилежно внемли, Махамати, и поразмысли усердно. Поведаю я тебе.
— Поистине, Благодатный, (241) так и будет, — заверил Благодатного бодхисаттва-махасаттва Махамати и изготовился слушать.
И Благодатный молвил ему так:
— Сказанное [об обретении архатами высшего совершенного пробуждения] истинно для побуждения достижения нирваны умиротворёнными и следующими путём бодхисаттвы. Среди следующих путём бодхисаттвы здесь и в иных землях существуют жаждущие [обретения] нирваны, [достигаемой в] колеснице шраваков. И для отвращения их от приверженности колеснице шраваков и побуждения следованию Махаяне [приведённое] предсказание даётся шравакам [буддами в] телах преображения, но не сущностными буддами. Это предсказание, Махамати, даётся умиротворённым шравакам. Нет никакого различия, Махамати, меж шраваками и пратьекабуддами в избавлении [от пут сансары] применительно к устранению препятствия, связанного с источниками страдания (
В силу умиротворённого пребывания в изначальной Дхарме и не-существования [в ней чего-либо] предшествующего и последующего, Татхагаты наставляют в Дхарме знаками-словами (
Махамати, мышление [вместе с] мыслеразличающей виджняной, виджняна зрения и другие — эти семь [виджнян] мимолётны, и, будучи порождаемы васанами, не ведут к благим воззрениям, не способствуют прекращению страдания и не связаны с перерождениями (
Ваджрапани же, Махамати, неизменно сопровождает Татхагат, постигших [Таковость-Татхату благодаря] преображению, но не истинных Татхагат, архатов, совершеннопробуждённых. Истинные Татхагаты, Махамати, пребывает вне любых мер и оценок, доступных органам восприятия (
Наконец, Махамати, невежественные простые люди привержены представлению о разрушении, основываясь на прекращении [действия] шести виджнян. А неизменное видится им в силу не-осознания Алаи. (243) Различением, присущим самому уму, изначальный исток [сансары] не постижим. Освобождением же от четырёх васан устраняются все омрачения
Об этом было сказано [гатхами]:
1. Три колесницы иль не-колесница — не существует исчезновения будд:
во всех [они] явлены в своём пробуждении и все омрачения [их] исчезли, как было поведано.
2. О постижении совершенного знания и [нирване как] растворении без остатка
сказано образно — для побуждения [у колеблющихся] верности [Дхарме].
3. Знание, порождённое буддами, и путь, ими указанный —
они следуют этому и ничему иному, стало быть — не исчезают.
4. Существование, влечение, форма, суждения — такова васан четвёрка.
Порождается ими виджняна мышления, и пребывают они в уме и Алае.
5. Суждение о разрушении и непостоянстве
порождается виджнянами мышления, зрения и другими,
о постоянстве же — представлением о безначальной нирване.
Здесь [завершается] глава седьмая: «[О буддах] преображения».
[О] ПОЕДАНИИ МЯСА[635]
(244)[636] Здесь бодхисаттва-махасаттва Махамати,
— Поведай мне, Благодатный, Татхагата, архат, совершеннопробуждённый, о пользе [неупотребления] и вреде употребления мяса, дабы я и иные бодхисаттвы-махасаттвы ныне и в будущем проповедовали Дхарму существам, пребывающим во власти васаны поедания плоти [других] существ и страстно жаждущим употребления мяса, избавляя их от желания [поглощения] соков [чужой плоти]. И дабы эти существа, наслаждающиеся потреблением мяса, жаждали постижения сущности Дхармы без прежнего желания [поглощения] соков [чужой плоти], проникаясь любовью к каждому существу как к своему единственному ребёнку и обретая великое сострадание друг к другу. [Дабы они,] обретши его, упорно совершенствовались в прохождении всех уровней бодхисаттвы и скорейшим образом достигли высшего