Так и есть – «Утренняя заря».

Вспомнились обрывки разговора в каюте, подслушанные на мостике «Морской плясуньи» через вентиляционный канал: «…Придется до утренней зари…» Я отчетливо слышал взвинченный голос Джимми: «Когда утренняя заря…» Дважды повторенная фраза вызвала недоумение и занозой засела в памяти.

Я стал пересказывать, разволновался и нес какую-то невнятицу. Шерри смеялась – ей передалось мое возбуждение, – но понять ничего не могла.

– Да объясните же толком!

Вернувшись к началу, я дошел до середины и внезапно умолк.

– Ну, что еще случилось? – Ей было и смешно, и любопытно. – С ума можно сойти.

– Колокол. Помните, я рассказывал? Тот, что Джимми поднял со дна у Пушечного рифа.

– Конечно.

– На нем была надпись, только от нее меньше половины осталась.

– Дальше, дальше.

На куске масла, как на глиняной табличке, я вилкой нацарапал буквы, выгравированные на бронзе – VV N L.

– Вот они – тогда было непонятно, но сейчас… – Я вписал недостающие буквы: DAWN LIGHT, «Утренняя заря».

Она не отрываясь смотрела, как буквы складывались в слова, и медленно кивала.

– Мы должны разузнать об этом корабле все.

– Каким образом?

– Это не так сложно. Известно, что судно принадлежало Ост-Индской компании. В архивах страхового общества «Ллойд» или министерства торговли должны сохраниться свидетельства.

Шерри взяла у меня письмо и состроила гримасу.

– Скорее всего в багаже доблестного полковника, кроме грязных носков и старых рубах, ничего не было.

– Носки пришлись бы мне кстати, – заметил я.

К счастью, Шерри обладала редким умением путешествовать налегке и свои вещи уложила в одну сумку. Пока я переносил багаж в «крайслер», она сбегала к фермеру, арендовавшему у Нортов землю, и попросила его присмотреть за домом. Вернувшись, Шерри закрыла на ключ заднюю дверь и села в машину рядом со мной.

– Странно. Такое чувство, что уезжаю надолго.

– У меня большие планы, – предупредил я и плотоядно на нее покосился.

– Мне казалось, вы серьезнее, – вздохнула она. – Не нужно есть меня глазами.

– Слишком откровенно, да? – признал я, и мы тронулись.

С пальцев Шерри уродливыми виноградинами свисали волдыри, и в Хейуард-Хит я разыскал врача. Он обработал ожог и наложил чистую повязку.

– Еще хуже стало. – Шерри побледнела и мучилась от боли.

Наконец показалось предместье Лондона.

– Надо бы где-то остановиться, – предложил я. – Поищем в центре что-нибудь поудобнее.

Она насмешливо на меня посмотрела:

– Двухместный номер и дешевле, и удобнее, правда?

Что-то теплое и будоражащее шевельнулось внутри.

– Забавно, я как раз собирался это предложить.

– Не сомневаюсь. – Впервые за два часа она рассмеялась и покачала головой: – Не трудитесь. Остановлюсь у дядюшки, в Пимлико. В его квартире есть свободная комната, а за углом – маленькая гостиница с пабом. Там уютно и чистенько, вам будет в самый раз.

– Мне ужасно нравится ваше чувство юмора, – проворчал я.

Из телефонной будки она позвонила родственнику.

– Договорилась, – обрадовала Шерри, усаживаясь в машину. – Он ждет.

Квартира находилась в первом этаже дома на тихой улочке у реки. Мисс Норт показывала дорогу, а я нес ее сумку.

Дверь открыл невысокий худощавый мужчина лет шестидесяти, в сером вязаном джемпере с заштопанными локтями и комнатных шлепанцах. Непритязательное одеяние плохо вязалось с аккуратно подстриженной головой, короткими, жесткими усами и чисто выбритым красноватым лицом. Настораживали безжалостный, хищный блеск глаз и военная выправка – этот человек понимал, что происходит.

– Мой дядя – Дэн Уиллер. – Шерри отступила в сторону, представляя нас друг другу. – Знакомься, дядя Дэн, это Гарри Флетчер.

– Молодой человек, о котором ты рассказывала… – Он коротко кивнул. Рука у него была костистая и сухая, взгляд будто пронизывал насквозь.

– Не буду беспокоить вас, сэр… – Обращение вырвалось само собой, сказались старые навыки армейской службы. – Мне еще нужно устроиться.

Дядя Дэн и Шерри переглянулись. По-моему, она едва заметно покачала головой – сам я смотрел мимо них, в глубину квартиры. Истинно мужской, по-монастырски суровый интерьер – минимум мебели и отделки – подтверждал первое впечатление о хозяине. Придется исхитриться, чтобы, избегая встреч с ним, почаще видеться с Шерри.

– Через час заберу вас на ленч.

Она согласилась, и я вернулся к автомобилю. Гостиница, которую порекомендовала Шерри, называлась «Герб Виндзоров», и, когда по ее же совету я сослался на мистера Дэна Уиллера, меня поселили в тихом уединенном номере с дивным видом на хмурое небо и телевизионные антенны. Коротая оставшееся время, я не раздеваясь прилег на кровать, размышляя о семействе Нортов и их родне. Полная уверенность была в одном – вторая мисс Норт не собиралась потихоньку открывать мне дверь по ночам. Многое в ней ставило в тупик. Несомненно, она не так проста, как можно подумать, глядя на безмятежное прелестное личико. Любопытно, какая она на самом деле.

Оставив размышления, я снял трубку и сделал три телефонных звонка. Первый – в регистр судоходства Ллойда на Фенчерч-стрит, второй – в Национальный морской музей в Гринвиче и последний – в архив некогда существовавшего, а ныне упраздненного министерства по делам Индии на Блэкфрайарз-роуд. Оставив «крайслер» на платной стоянке – в Лондоне от машины мало проку, – я вернулся за Шерри. Она сама меня встретила, готовая отправляться на ленч. Ее пунктуальность мне определенно импонировала.

– Мне показалось, дядя Дэн вам не понравился, – произнесла она за столом. Голос звучал вызывающе, и я счел за лучшее сменить тему:

– Удалось кое-куда дозвониться. Нужно съездить в архив на Блэкфрайарз-роуд. Это в Вестминстере.

– На самом деле он очень милый – когда ближе познакомишься.

– Дорогая моя, он ваш дядя, вот вы его и жалуйте.

– Но почему, Гарри? Просто интересно.

– Чем он занимается? Где служит – в армии или во флоте?

Глаза ее округлились.

– Откуда вы знаете?

– С первого взгляда видно.

– Военный, в отставке. Какая, собственно, разница?

– Что хотите попробовать? – Я передал ей меню. – Можно заказать ростбиф, но я бы взял утку.

Она отвлеклась и сосредоточилась на еде.

Архив министерства по делам Индии располагался в современном здании из зеленого стекла и синеватых стальных конструкций. Получив разовые пропуска и отметившись в регистрационном журнале, мы с Шерри направились в зал каталогов, а оттуда – в отдел морского флота, где сидела аккуратно одетая, строгого вида седая женщина в очках с металлической оправой.

Взяв заполненный бланк запроса о судне «Утренняя заря» Ост-Индской компании, она исчезла среди высившихся до потолка и заставленных папками стальных стеллажей.

Вы читаете Взгляд тигра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату