Ящики с золотом и сундук с драгоценностями погрузили на подводы и отправились в путь – на конечную железнодорожную станцию в Аллахабаде.
Несчастного плотника с сыновьями заставили присоединиться к конвою. Когда отряд вступил в густой лес, полковник слез с лошади и отвел трех мастеров за деревья. Прогремели шесть выстрелов, после чего он вернулся один…»
На несколько минут я прервался, чтобы поразмыслить над личностью доблестного солдата. Было бы недурно познакомить его с Мэнни Резником – родственным душам нашлось бы о чем поговорить. Я усмехнулся и продолжил чтение.
«…Конвой добрался до Аллахабада на шестой день. Используя служебное положение, полковник заявил о военном предназначении груза. Пять ящиков вне очереди погрузили на поезд, возвращавшийся в Бомбей, а Гудчайлд и его небольшой отряд присоединились к своему полку в Дели.
Через полгода капитан Лонг при поддержке Рама Паната выдвинул обвинения против своего командира. Скорее всего воры перессорились – полковник Гудчайлд, вероятно, решил, что делиться не обязательно.
Проходивший в Бомбее судебный процесс получил широкую огласку в Индии и в Великобритании. Слабость обвинения состояла в том, что никакими вещественными доказательствами оно не располагало, а мертвые, как известно, молчат.
Суд признал полковника невиновным. Тем не менее из-за скандала Гудчайлду пришлось уйти в отставку и вернуться в Лондон. Дальнейшая карьера не дает оснований полагать, что полковнику удалось вывезти «Великого Могола» и золотой трон – большого богатства за ним не замечалось. В компании с одной знаменитой лондонской куртизанкой он открыл игорный дом на Бейзуотер-роуд, который в скором времени приобрел дурную славу. Сэр Роджер Гудчайлд скончался в 1871 году от сифилиса, которым заразился в Индии. Его смерть вызвала новые слухи о легендарном троне, но они быстро улеглись ввиду отсутствия неопровержимых доказательств. Свой секрет предприимчивый джентльмен унес в могилу.
Вероятно, настоящую главу следовало бы озаглавить 'Сокровище, которого никогда не было'».
«Ошибаетесь, профессор, сокровище было и есть», – подумал я, радуясь удаче, и начал перечитывать все с самого начала, делая выписки для Шерри.
Шерри, бодрствовавшая в кресле у окна, налетела на меня, едва я перешагнул порог.
– Куда вы подевались? Весь вечер сижу и изнываю от любопытства.
– Вы не поверите, – начал я и понял, что сейчас меня разорвут на части.
– Гарри Флетчер, даю вам десять секунд. Прекращайте пустословить и расскажите главное. Не уложитесь – глаза выцарапаю.
Мы проговорили далеко за полночь – изучали документы и бумаги, разостланные на полу: морскую карту архипелага, в который входила Святая Мария, фотокопии изображений «Утренней зари», мои комментарии к рассказу помощника капитана о кораблекрушении, а также записи, сделанные в читальном зале Британского музея.
Я достал серебряную походную фляжку – мы пили «Чивас ригал» из стаканчика для зубных щеток, строили планы, гадали, в какой секции корпуса «Утренней зари» находятся пять ящиков и какая часть фрегата затонула на рифах, а какую унесло в море.
Нужно было заранее побеспокоиться обо всяких случайностях и постоянно корректировать открытый список минимума экспедиционного снаряжения – он пополнялся по мере того, как мне или Шерри приходила в голову стоящая мысль.
Мне только сейчас подумалось, что она должна быть первоклассной аквалангисткой, и в разговоре это подтвердилось само собой. Теперь участие Шерри в экспедиции не сводилось к роли наблюдателя, и я, помимо прочего, испытывал к ней профессиональное уважение.
От возникшего чувства товарищества мое влечение достигло крещендо. Бледные, нежные щеки Шерри от возбуждения раскраснелись; сидя на ковре, мы касались друг друга плечами, а когда она обращалась ко мне, смеясь и говоря что-то, в синих глазах – всего в нескольких дюймах от меня – вспыхивали дразнящие, зовущие огоньки.
Все золотые троны, все бриллианты на свете утратили ценность – пусть ждут своего часа. Мы оба ощутили это и, не стыдясь, потянулись друг к другу. Сгорая от нетерпения, мы стали любовниками там же, на полу, на изображениях «Утренней зари», и впервые в своей печальной судьбе злополучное судно узнало, что такое настоящее счастье.
Я взял Шерри на руки, отнес в постель, и наши тела сплелись под одеялом… Стало понятно, что торопливая любовная акробатика, знакомая мне до встречи с этой женщиной, была ничем. То, что я переживал, вышло за пределы плоти и стало частью души: если любовью называют нечто иное, я был к нему так близко, как уже никогда не буду.
Изумляясь самому себе, я хрипло пытался объяснить это Шерри словами, которых никогда не говорил другим женщинам. Она замерла у меня на груди, и стоило мне умолкнуть, давала понять, что ждет продолжения. Наверное, я все еще говорил, когда мы оба заснули.
Из иллюминатора самолета очертания Святой Марии напоминают одну из диковинных рыб, обитающих в бездонных океанских глубинах, – сплющенное, неправильной формы тело, неуклюжие плавники не на месте и огромный рот, несоразмерный со всем остальным.
Таким ртом была гавань Гранд-Харбор, а город пристроился в ее уголке. Сигнальными зеркалами сверкнули железные крыши из гущи темно-зеленой растительности. Самолет покружил над островом, демонстрируя пассажирам белоснежные пляжи и море – настолько прозрачное, что колеблющиеся в глубине очертания подводных рифов сливались в огромное сюрреалистическое полотно.
Шерри прижалась лицом к круглому плексигласовому окошку и вскрикнула от восторга. «Фоккер- френдшип» снизился над ананасовыми плантациями, и женщины на полях оторвались от работы, чтобы на нас посмотреть. Самолет коснулся посадочной полосы и подрулил к крохотному зданию аэропорта с рекламным щитом, извещавшим, что «Остров Святая Мария – жемчужина Индийского океана». Под щитом топтались еще два бесценных перла.
Я дал телеграмму Чабби, и, встречая нас, он захватил с собой Анджело.
Стоило парню узреть Шерри, его словно подменили. У островитян свое представление о главном признаке женской красоты, который они ценят превыше всего. Если у девушки кривые зубы и косоглазие, но «чистое» лицо, за ней будут бегать толпы поклонников. Прыщи здесь ни при чем – это, скорее, эталон цвета кожи. Лицо Шерри, должно быть, оказалось самым «чистым» из всех, какие здесь до сих пор видели.
Она пожала руку Анджело, тот уставился на нее в полутрансе, потом очнулся, вернул мне багаж и выхватил сумки у Шерри. Отставая на несколько шагов, он торжественно шел следом и, стоило ей посмотреть в его сторону, улыбался до ушей. С первой минуты он сделался ее рабом.
Чабби – огромная, неподвластная времени гранитная глыба – с достоинством шагнул навстречу, чтобы поздороваться. С физиономией мрачнее и свирепее обычного, он мозолистой лапой пожал мне руку и пробурчал что-то в смысле радушного приветствия.
Под его хмурым взглядом Шерри поежилась, но в мгновение ока он преобразился самым невероятным образом. С невиданной галантностью Чабби приподнял потрепанную морскую фуражку, обнажив отполированный коричневый скальп, и так осклабился, что видны стали розовые пластмассовые десны вставных зубов. Оттеснив Анджело в сторону, Чабби подхватил сумки Шерри и повел ее к пикапу. Анджело преданно побежал за ними, а я со своим багажом тащился в арьергарде. Очевидно, на этот раз команда безоговорочно одобрила мой выбор.
Миссус Чабби на кухне потчевала гостей банановым пирогом и кофе, а мы с Чабби обсудили деловое соглашение. За хорошую цену я зафрахтовал на неопределенный срок его старую лодку с двумя новехонькими двигателями, нанял его и Анджело в экипаж с прежней оплатой и гарантировал щедрые премиальные по окончании фрахта, если все пройдет гладко. О целях экспедиции я распространяться не стал, предупредив, что мы с Шерри будем работать под водой, у островов на выходе в открытое море.
К полудню мы столковались и оформили сделку, ударив по рукам, как на острове принято. Меня одолела знакомая местная напасть – нежелание делать сегодня то, что вполне подождет до завтра. Оставив Чабби и Анджело заниматься приготовлениями, мы с Шерри ненадолго заглянули к миссус Эдди за продуктами, а затем, перевалив через горный гребень, спустились, минуя пальмовые заросли, в бухту Черепахи.