отправился на остров.

Сыновья и зятья его в тот день тоже были дома. Масаёри написал на веере:

«Густы так кроны деревьев,

Что даже роса

Не может сквозь них просочиться.

И быстро веет

Ветер, в соснах шумящий»[528] —

и велел Накадзуми отнести это принцу Мимбукё.

Принц прочитал, написал, в свою очередь, стихотворение и послал веер правому министру Тадамаса:

«Холодом ветер веет

На острове в роще густой,

Но приятнее мне

Дома, в прохладной тени

От крошечной ветки[529].

Вот что получил я из павильона для ужения рыбы». Правый министр, прочитав, написал своё стихотворение и послал принцу Накацукасакё:

«Меж деревьев густых

Вея свободно,

Ветер дышит прохладой,

Но моего жилища

Тень мне приятней».

Принц прочитал это, написал стихотворение и послал Минамото Санэмаса:

«Как сотня других,

Уголок этот мне показался.

Не думал, что там

Ветер ласково веет,

Точно дыханье весны».

Военачальник Левой дворцовой стражи написал:

«Пусть тысячу лет

Ложится на землю тень от листвы,

Столь густой, что нельзя просочиться росе

И ветер в соснах

Пусть вечно дует прохладный».

Главный архивариус, состоявший одновременно в чине советника сайсё, написал:

«Сквозь густую листву

Каплям росы не упасть.

Но не в этом причина

Блаженства друзей

Под сенью деревьев тысячелетних…»

Второй военачальник Личной императорской охраны Санэёри написал:

«Каждый из нас

Под густою тенью сосны

Смог место найти.

Пусть долго длится

Век счастливый её!»[530]

Так каждый зять написал в ответ Масаёри, и все они отправились в павильон для ужения рыбы.

— И дочери мои пусть сюда пожалуют! — приказал Масаёри.

Связали лодки, положили настил, и по нему проехали экипажи с дамами. Юные служанки, делающие причёску унаи, и низшие прислужницы беспрестанно сновали по плавучему мосту. В глубине павильона были повешены занавеси, поставлены переносные занавески, и туда прибыли госпожи. У бамбуковой ограды расположились сановники и принцы. Госпожи начали играть на кото, а мужчины — вторить им на флейтах. Гармонично лились звуки лютни, цитры, каменного гонга — господа исполняли произведение «Варварская свирель». Потом забрасывали в пруд сеть, потом выпустили на воду бакланов, рыболовы ловили карпов и серебряных карасей, потом собирали крупные водяные орехи, большие чёртовы лотосы с колючками, на острове рвали плоды земляничного дерева и так называемого девичьего персика, в воде собирали вкусные орехи[531]. Так господа наслаждались прохладой.

Хозяин сказал:

— Среди нас сегодня нет ни одного по-настоящему утончённого человека, поэтому нам скучно. Пусть Накадзуми позовёт сюда императорского сопровождающего Накатада, с которым он связан братской клятвой. Стоит его позвать, и вы увидите, как всем станет интересно.

Накадзуми удивился такому поручению, но передал просьбу своему другу. Тогда три молодых человека[532] вышли из покоев, сели в лодку и, играя на музыкальных инструментах, прибыли к павильону для ужения рыбы. Масаёри вручил Накатада платье из белого узорчатого шёлка:

— Одежду пришедшим

Должен я дать,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×