отправился на остров.
Сыновья и зятья его в тот день тоже были дома. Масаёри написал на веере:
«Густы так кроны деревьев,
Что даже роса
Не может сквозь них просочиться.
И быстро веет
Ветер, в соснах шумящий»[528] —
и велел Накадзуми отнести это принцу Мимбукё.
Принц прочитал, написал, в свою очередь, стихотворение и послал веер правому министру Тадамаса:
«Холодом ветер веет
На острове в роще густой,
Но приятнее мне
Дома, в прохладной тени
От крошечной ветки[529].
Вот что получил я из павильона для ужения рыбы». Правый министр, прочитав, написал своё стихотворение и послал принцу Накацукасакё:
«Меж деревьев густых
Вея свободно,
Ветер дышит прохладой,
Но моего жилища
Тень мне приятней».
Принц прочитал это, написал стихотворение и послал Минамото Санэмаса:
«Как сотня других,
Уголок этот мне показался.
Не думал, что там
Ветер ласково веет,
Точно дыханье весны».
Военачальник Левой дворцовой стражи написал:
«Пусть тысячу лет
Ложится на землю тень от листвы,
Столь густой, что нельзя просочиться росе
И ветер в соснах
Пусть вечно дует прохладный».
Главный архивариус, состоявший одновременно в чине советника сайсё, написал:
«Сквозь густую листву
Каплям росы не упасть.
Но не в этом причина
Блаженства друзей
Под сенью деревьев тысячелетних…»
Второй военачальник Личной императорской охраны Санэёри написал:
«Каждый из нас
Под густою тенью сосны
Смог место найти.
Пусть долго длится
Век счастливый её!»[530]
Так каждый зять написал в ответ Масаёри, и все они отправились в павильон для ужения рыбы.
— И дочери мои пусть сюда пожалуют! — приказал Масаёри.
Связали лодки, положили настил, и по нему проехали экипажи с дамами. Юные служанки, делающие причёску унаи, и низшие прислужницы беспрестанно сновали по плавучему мосту. В глубине павильона были повешены занавеси, поставлены переносные занавески, и туда прибыли госпожи. У бамбуковой ограды расположились сановники и принцы. Госпожи начали играть на кото, а мужчины — вторить им на флейтах. Гармонично лились звуки лютни, цитры, каменного гонга — господа исполняли произведение «Варварская свирель». Потом забрасывали в пруд сеть, потом выпустили на воду бакланов, рыболовы ловили карпов и серебряных карасей, потом собирали крупные водяные орехи, большие чёртовы лотосы с колючками, на острове рвали плоды земляничного дерева и так называемого девичьего персика, в воде собирали вкусные орехи[531]. Так господа наслаждались прохладой.
Хозяин сказал:
— Среди нас сегодня нет ни одного по-настоящему утончённого человека, поэтому нам скучно. Пусть Накадзуми позовёт сюда императорского сопровождающего Накатада, с которым он связан братской клятвой. Стоит его позвать, и вы увидите, как всем станет интересно.
Накадзуми удивился такому поручению, но передал просьбу своему другу. Тогда три молодых человека[532] вышли из покоев, сели в лодку и, играя на музыкальных инструментах, прибыли к павильону для ужения рыбы. Масаёри вручил Накатада платье из белого узорчатого шёлка:
— Одежду пришедшим
Должен я дать,