127
Прим.44 гл.1:
128
Прим.45 гл.1:
Причёску
129
Прим.46 гл.1:
Герой цитирует начало стихотворения Аривара Нарихара «Исэ-монотогари», № 81:
Не успели ещё
налюбоваться тобой, о, луна,
а ты уже прятаться хочешь…
О, гребни тех гор, если бы вы,
её не приняв, убежали!
Пер. Н. И. Конрада.
См.: Исэ-монотогари. М, 1979. С. 102.
130
Прим.47 гл.1:
Ключевым словом этого стихотворения является
131
Прим.48 гл.1:
В эпоху Хэйан существовала форма брака
132
Прим.49 гл.1:
Таким косвенным образом автор сообщает о беременности героини.
133
Прим.50 гл.1:
Образ заимствован, по-видимому, из стихотворения Фудзивара Тосиюки, включённого в «Собрание старых и новых японских песен» (Кокин вака сю, № 558): засыпая, поэт сразу же видит дорогу, которая ведёт его к любимой.
134
Прим.51 гл.1:
Образ стихотворения основан на обычае влюблённых связывать при расставании друг другу шнуры нижнего белья (в стихотворении дочери Тосикагэ — рукава), давая при этом клятву не развязывать их до следующего свидания.
135
Прим.52 гл.1:
Мусимицу — по-видимому, детское имя мальчика.
136
Прим.53 гл.1:
137
Прим.54 гл.1:
Этот эпизод, по мнению Коно Тама, навеян историей Ван Сяна из царства Цзин — одной из двадцати четырёх образцов сыновней добродетели. Ван Сян лёг на лёд, растопил его теплом своего тела и достал из реки рыбу для мачехи. Несмотря на ярко выраженный конфуцианский оттенок трёх эпизодов, повествующих