160
Прим.77 гл.1:
Лютня
161
Прим.78 гл.1:
Штука шёлка,
162
Прим.79 гл.1:
Места у изгороди — места, на которых во время пиров сидели менее важные гости, окружающие (составляющие изгородь) наиболее уважаемых персон.
163
Прим.80 гл.1:
«Многие лета» («Мандзаираку») — произведение церемониальной музыки гагаку, заимствованное в Китае и, по преданию, созданное императрицей У-хоу (годы правления 684–705).
164
Прим.81 гл.1:
Под алыми листьями клёна подразумеваются подарки, преподнесённые гостям, под сосной — Накатада.
165
Прим.82 гл.1:
«Танец с приседанием» («Ракусон») — танец гагаку.
166
Прим.83 гл.1:
Японские дома строились на сваях-столбах, пол был выше уровня почвы. В помещение входили по деревянной лестнице через веранду. Во время пиров гости сидели в передних покоях и на веранде и для исполнения танцев должны были спускаться по лестнице во двор.
167
Прим.84 гл.1:
Намёк на стихотворение из антологии «Собрание японских песен, не вошедших в прежние антологии» («Сюи вакасю», конец X в.).
Я болен,
потому что люблю ту,
которую не вижу.
И нет для меня лекарства,
кроме встречи с ней.
(свиток 12, автор неизвестен).
168
Прим.85 гл.1:
Накадзуми имеет в виду свою безнадёжную любовь к сестре.
169
Прим.86 гл.1:
Мачеха Накатада приходится Накадзуми тёткой со стороны матери.
170
Прим.87 гл.1:
Женщины не должны были показываться перед посторонними мужчинами и, даже устраивая пиршества в своём доме, могли видеть приглашённых только через просветы между занавесями.
171
Прим.88 гл.1:
Благодарственный танец — ритуальный танец, исполняемый в знак благодарности за подарки или обещание перед императором или какой-либо важной персоной.