160

Прим.77 гл.1:

Лютня бива — музыкальный инструмент персидского происхождения, проник в Японию через Китай.

161

Прим.78 гл.1:

Штука шёлка, хики (или бики) — мера длины для тканей, равная 21,2 м.

162

Прим.79 гл.1:

Места у изгороди — места, на которых во время пиров сидели менее важные гости, окружающие (составляющие изгородь) наиболее уважаемых персон.

163

Прим.80 гл.1:

«Многие лета» («Мандзаираку») — произведение церемониальной музыки гагаку, заимствованное в Китае и, по преданию, созданное императрицей У-хоу (годы правления 684–705).

164

Прим.81 гл.1:

Под алыми листьями клёна подразумеваются подарки, преподнесённые гостям, под сосной — Накатада.

165

Прим.82 гл.1:

«Танец с приседанием» («Ракусон») — танец гагаку.

166

Прим.83 гл.1:

Японские дома строились на сваях-столбах, пол был выше уровня почвы. В помещение входили по деревянной лестнице через веранду. Во время пиров гости сидели в передних покоях и на веранде и для исполнения танцев должны были спускаться по лестнице во двор.

167

Прим.84 гл.1:

Намёк на стихотворение из антологии «Собрание японских песен, не вошедших в прежние антологии» («Сюи вакасю», конец X в.).

Я болен,

потому что люблю ту,

которую не вижу.

И нет для меня лекарства,

кроме встречи с ней.

(свиток 12, автор неизвестен).

168

Прим.85 гл.1:

Накадзуми имеет в виду свою безнадёжную любовь к сестре.

169

Прим.86 гл.1:

Мачеха Накатада приходится Накадзуми тёткой со стороны матери.

170

Прим.87 гл.1:

Женщины не должны были показываться перед посторонними мужчинами и, даже устраивая пиршества в своём доме, могли видеть приглашённых только через просветы между занавесями.

171

Прим.88 гл.1:

Благодарственный танец — ритуальный танец, исполняемый в знак благодарности за подарки или обещание перед императором или какой-либо важной персоной.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×