о сыновней добродетели героя (см. текст ниже), их общее содержание носит, безусловно, религиозный характер. Конфуцианские истории призваны иллюстрировать исключительно моральные качества героев, в них действие разворачивается без какого-либо участия высших сил. В японской же «Повести» малолетний герой получает от будд вознаграждение за свою святость. Создавая эти отрывки, автор должен был вдохновляться подобными эпизодами из агиографической литературы.
138
Прим.55 гл.1:
По-видимому, аналогия с историей Мэн Цзуна из царства У, который разыскал в снегу побеги бамбука для больной матери.
139
Прим.56 гл.1:
Третья аналогия с образцами сыновьей добродетели. Ян Сян из царства Лу бросился в пасть тигру, собиравшемуся сожрать его отца, Тигр был тронут и оставил обоим жизнь. См. Об этом эпизоде вступительную статью.
140
Прим.57 гл.1:
141
Прим.58 гл.1:
Речь идёт об императоре Судзаку. В первой главе «Повести» за время пребывания героев в лесу прежний император отрёкся от престола, получив имя Сага.
142
Прим.59 гл.1:
Дамудоку (или Дандоку, санскр. Дандака) — гора, на которой жил Шакьямуни, предаваясь аскезе.
143
Прим.60 гл.1:
Уход в лес в «Повести» имеет значение ухода в монастырь. Дочь Тосикагэ имеет в виду, что, уйдя в монастырь (лес), ей было бы стыдно его покинуть.
144
Прим.61 гл.1:
Многожёнство было в порядке вещей в древней Японии.
145
Прим.62 гл.1:
Штаны отличались от шаровар тем, что последние завязывались у щиколоток.
146
Прим.63 гл.1:
Окраска тканей в древней Японии осуществлялась следующим образом: разложив на гладком камне траву и цветы, расстилали на них ткань и проводили по ней камнем — сок раздавленных растений, пропитывая ткань, окрашивал её.
147
Прим.64 гл.1:
Этой истории посвящена вторая глава «Повести», «Тадакосо».
148
Прим.65 гл.1:
Под
149