песен, не вошедших в прежние антологии» (№ 1207): «Вспоминаю с тоской о том, что мы делали в прошлом вдали от посторонних взоров» в изменённом виде: вместо «сэси вадзавадза» (то, что делали) сказано «сэну вадзавадза» (то, что не делается).
403
Прим.36 гл. XX:
См. примеч. 43 к гл. VI.
404
Прим.37 гл. XX:
Чертог в облаках покинул — другими словами «отрёкся от престола».
405
Прим.38 гл. XX:
Под облаком подразумевается император.
406
Прим.39 гл. XX:
Выражение «последние дни» (
407
Прим.40 гл. XX:
Корейская пляска (
408
Прим.41 гл. XX:
Смысл фразы в оригинале неясен. Коно Тама считает, что это какая-то вставка.
409
Прим.42 гл. XX:
Мията Ваитиро считает, что смысл фразы непонятен.
410
Прим.43 гл. XX:
Смысл стихотворения в том, что это дом не Канэмаса, а Накатала. Коно Тамма отмечает, однако, что ответ не соответствует обстоятельствам.
411
Прим.44 гл. XX:
Под облаками подразумевается император Сага.
412
Прим.45 гл. XX:
Коно Тама предполагает, что здесь в оригинале ошибка.
413
Прим.46 гл. XX:
Далее следует заключение, представляющее собой позднейшую приписку: «В следующей главе рассказывается о женском пиршестве и заупокойной службе. Кроме того, есть эпизод обучения игре на кото дочери Суэфуса. Но и так книга слишком большая, потому всё это исключили из повествования».