Прим.36 гл. XIX:
Час курицы — время суток с 5 до 7 часов вечера.
363
Прим.37 гл. XIX:
Мията Ваитиро считает, что смысл фразы неясен.
364
Прим.38 гл. XIX:
Имеется в виду вторая жена Масаёри.
365
Прим.39 гл. XIX:
В оригинале серебряные корзинки носят специальное название:
366
Прим.40 гл. XIX:
О бабочке говорится потому, что сам архивариус сравнил себя с нею. В стихотворении использована игра слов:
367
Прим.41 гл. XIX:
Здесь Коно Тама предполагает пропуск и отмечает, что весь заключительный отрывок плохо вяжется с общим смыслом.
368
Прим.1 гл. XX:
Глава непосредственно продолжает предыдущую. Обучение Инумия длится около года.
369
Прим.2 гл. XX:
Мията Ваитиро предполагаем что в конце письма текст испорчен.
370
Прим.3 гл. XX:
Мията Ваитиро предполагает, что текст письма испорчен.
371
Прим.4 гл. XX:
Карамори — герой не сохранившейся до нашего времени повести.
372
Прим.5 гл. XX:
Намёк на семерых небожителей, учителей Тосикагэ.
373
Прим.6 гл. XX:
«Девадатта» — пятая глава «Лотосовой сутры». Девадатта — родственник и ученик Будды Шакьямуни, он трижды нарушил долг и был низвергнут в ад.
374
Прим.7 гл. XX:
Мията Ваитиро предполагает, что здесь в оригинале ошибка.
375
Прим.8 гл. XX:
Под птенцом подразумевается Инумия, под уткой — сам Накатада.